<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
Seguraz ere arrazoi duzu (ez dakit zein den zehazki 'lanzadera'
hitzaren erabileremua). <br>
'Joan-jinkari', 'navette' hitzaren euskal baliokide gisa baliatua
izan da Iparraldean, eta 'navette' hitzak, gibelean dukeen
ingelesezko 'shuttle'k bezala' nik uste, franko erabileremu zabala
du, gauza bati baino gehiagori erraten baitzaio horrela, zehaztasun
handirik gabe : hirietan itzulika dabiltzan autobusei, hiri
bazterretarik hiri erdira doazenei, bi herriren arteko lotura egiten
duten ontziei edo hegazkinei (udan Hendaiaren era Hondarribiaren
artean dabilen ontziari, adibidez). Haatik, ez dut uste oraino
euskaraz espaziora igortzen dituzten ontziei oraino hola deitu izan
zaien... Parada eskasez, menturaz!<br>
bnt<br>
<br>
<br>
Le 01/06/2012 22:18, Xabier Mendiguren a écrit :
<blockquote
cite="mid:CC89906C-5E4D-47FC-9492-A9F36E9C686C@elkar.com"
type="cite">
<meta http-equiv="Context-Type" content="text/html;
charset=iso-8859-1">
joan-jinkaria polita da, baina ez oso zehatza; erran nahi baita,
joan-jinak era askotakoak izaiten ahal direla: "miarritzetik
dublinera hegaldi joan-jinkariak ibiltzen dira", kasurako; zure
adibideak oso argiak dira, baina testuinguruak egiten ditu argi.
<div><br>
</div>
<div>bestalde, joan-etorkari bezalakoak ez dira posible;
joan-etorriko, bai, baina adiera honetarako nahi dugun
zehaztasunik gabea.<br>
<div><br>
</div>
<div>orain arte ikusitakoak ikusita (eta Iparraldean sorturiko
berezko tradizioa errespetatuz), zalantzarik ez dut
lotura-autobusa dela formarik erabilgarriena: argia da,
testuingururik gabe lehen begi-kolpean atzematen dena, eta
zehatza.</div>
<div><br>
</div>
<div>x.m.e.</div>
<div><br>
<div>
<div>El 01/06/2012, a las 22:01, B. Oihartzabal escribió:</div>
<br>
<blockquote type="cite">
<div> Nola Erranek 'navette' sarreran 'joan-jinkari'
proposatzen du, Iparraldean hitz hori erabiltzen baita
(Herria astekaria lekuko):<br>
<span><span><span><span><span>"</span></span></span></span></span>Batzuek
diote ere hiri erdi hori arrunt debekatu behar litakeela
autoeri, aparka-lekuak hiri bazterrean egin eta autobus
ttipi joan-<span>jinkari</span> batzu ibil-arazi
aparka-leku horien eta hiri erdi horren artean...".<br>
"Preseski, ainitzek azkarki estimatu dutena azken bi
hilabete horietan, autobus joan-<span>jinkariak</span>
izaitea hor gaindi eta urririk"<br>
Hegoaldean nekez erabil baitaiteke 'jin' aditza,
'etorri'-rekin egin ote daiteke holakorik, 'autobus
joan-etorrikaria', hots?<br>
bnt<br>
<br>
<br>
<br>
Le 01/06/2012 15:47, Aitor Duñabeitia a écrit :
<blockquote
cite="mid:CALC0TMzp9BcZMr0Y-h=9XZ8gT1hyPeNVM_ZgkUTHrLGfN55LvA@mail.gmail.com"
type="cite"> Ez dakit, bada. Nahiz Zehazki hiztegiak
hala ekarri... Euskal Hiztegiak (hau ere,
Saratsolarena) ondoko definizioa dakar, berba
horretaz. OEH hiztegiak zer dakarren ere begiratu
liteke: <a moz-do-not-send="true"
href="http://www.euskaltzaindia.net/oeh">www.euskaltzaindia.net/oeh</a>
<div> <br>
</div>
<div><b>anezka.</b> <i>iz</i>. (*1745, 1802)
Ehundegietan, haria daraman tresna, bilbearen hariak
irazkiaren gainetik eta azpitik alde batetik bestera
zeharka pasatzeko erabiltzen dena. Ik. <b>bilbatu</b>.
<i>Anezka zotza</i></div>
<div><i><br>
</i></div>
<div><i>Aitor<br>
</i><br>
<div>LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER<span><<a
moz-do-not-send="true"
href="mailto:larrinaga_asier@eitb.com">larrinaga_asier@eitb.com</a>></span>
igorleak hau idatzi zuen (2012eko ekaren 01a
13:30):<br>
<blockquote><br>
Zerrenda honetan bertan (<a
moz-do-not-send="true"
href="http://article.gmane.org/gmane.culture.language.basque.itzul/29944/match=autob%C3%BAs+lanzadera">http://article.gmane.org/gmane.culture.language.basque.itzul/29944/match=autob%C3%BAs+lanzadera</a>)
<<lotura-autobus>> proposatu da
lehenago.<br>
<br>
Egoki iruditzen zait.<br>
<span> <br>
<br>
Asier Larrinaga<br>
<br>
</span></blockquote>
</div>
<br>
</div>
</blockquote>
</div>
</blockquote>
</div>
<br>
</div>
</div>
</blockquote>
</body>
</html>