<html><head></head><body bgcolor="#FFFFFF"><div>Espainiako administrazioak "copago" hitza asmatu duenean, bistan da ez duela "repago" erabili nahi. Eta itzulpenean niri ez zait bidezkoa iruditzen irzultzailearen pentsamendua islatzea, jatorrizkoaren atzean dagoena baizik, ados egon edo ez egon. </div><div><br>Koldo Biguri</div><div><br>El 2012 eka 4, a las 11:23, "karlos del_olmo" <<a href="mailto:karlos_del_olmo@donostia.org">karlos_del_olmo@donostia.org</a>> escribió:<br><br></div><div></div><blockquote type="cite"><div>
<p>Birritan ordaintzea ere esan liteke, baina... <br>
<br>
;-)<br>
<br>
<br>
Karlos del Olmo<br>
<a href="mailto:karlos_del_olmo@donostia.org">karlos_del_olmo@donostia.org</a><br>
943483474<br>
<br>
</p></div></blockquote></body></html>