Ez dakit "askorentzat galduak" ala "askok galduak" diren; zaharkituak? ez ote bertako sagar klaseen haziak bezain zahar eta zaharkituak?<br><br>"Joan banadi" izanen litzateke, nire ustetan, hamaika aldiz amari gaztelaniaz -besterik jakin ez, noski- aditutako "como vaya (vas a ver tú)" esaeraren baliokidea. Baina "como vengas tarde..." guk "como vienes tarde" interpretatzen besterik ez dakigu: "berandu etortzen bazara"...<br>
<br>
----Mensaje original----<br>De: juangarzia@gmail.com<br>Fecha: 20/08/2012 19:51<br>Para: "ItzuL"<itzul@postaria.com><br>Asunto: Re: [itzul] baleza aditza<br><br>Xabierrek ondo azaldu du aoristo delakoaren kontua. Hizkuntza<br>erromantzeetan ere erabili da antzina subjuntibozko forma bera adiera<br>horretan:<br><br>"En aquel tiempo, saliera (=salió) Jesús con sus discípulos..."<br><br>"Baleza" zein "baledi" baldintzazko adizkiak, *ezan eta *edin aditz<br>berreraikien formak dira, eta, izatez, aditz laguntzaileak soilik,<br>*edun aditzaren formak ez bezala.<br>Beraz, alde morfologiko eta semantikoaz gainera ("jakingo balu (baina<br>ez daki)") / "jakin baleza (eta jakin lezake)"), ez dira, berez,<br>adizki trinko gisa erabiltzekoak, hots, aditz nagusirik gabe:<br><br>dirurik balu / *dirurik baleza<br>ona balitz / *ona baledi<br><br>Hala ere, eta Orixetik hona gutxienez, maiz ikusten dira halako adizki<br>berez laguntzaileak adizki trinkotzat erabiliak:<br><br>hala baledi/bedi/liteke (< hala izango balitz / izan bedi / izan liteke)<br><br>Ahaleran izan ezik, badira forma trinko tradiziozkoak, baina<br>zaharkituak edo ia galduak daude askorentzat:<br><br>hala balitz/biz<br><br>Aipatu den "baleki... baleza" horretan, berriz, ustez, aditz nagusi<br>orokor bat ulertzen da "baleza" horrekin, "horrek badezake" esaten<br>denean bezalatsu.<br><br>Ruperren kantuaren hitzak, oroimenak huts egiten ez badit, Atxagarenak<br>dira, eta egoki erabilita dago baldintza hipotetiko hori:<br><br>"... gerta ez baledi, izan gintezke..."<br><br>Bada beste baldintza hipotetiko orainaldiko bat, are zaharkituagoa:<br><br>"... gerta ez badadi, izan gaitezke..."<br><br>Oker ez banago, halako hipotetikoen galera adberbio bereziz<br>konpentsatzen da hizkera askotan:<br><br>"... deskuidoan/akaso/noizbait gertatuko balitz..."<br><br>Gaurko prosa arruntean, ez dute leku handirik halakoak, eta tentuz<br>jokatu behar genuke halakoetara jotzean, asmakeriatan ez ibiltzeko.<br><br><br>Garikoitz<garikoitze@euskalnet.net> igorleak hau idatzi zuen (2012eko<br>aburen 20a 18:35):<br>><br>><br>> http://eu.musikazblai.com/ruper-ordorika/zenbait-bertso-xelebre/<br>> Abesti hau batzutan propinetan jotzen dau  Ruperrek.<br>>   (  Hor era horretako adizkia  agertzen da ), Ta horrelakorik inoiz<br>> gerta ez baledi izan gintezke arrano.   Horregatik atzokoan, bart, baleza<br>> esan zuenean,  haur hor aoristo bat esan neban niretzako.<br>><br>> http://artxiker.ccsd.cnrs.fr/docs/00/17/91/92/PDF/lanalaza.pdf<br>><br>> Forma  zaharra,<br>><br>> Garikoitz<br>><br>> 20/08/2012 16:24(e)an, Xabier Mendiguren(e)k idatzi zuen:<br>><br>> seguru? aoristo greziarra ez al da gure lehenaldi burutua? "etorri zen",<br>> "egin zuen" (Leizarragaren garaian "etor zedin", "egin zezan" erabiltzen<br>> zena).<br>><br>> x.<br>><br>> El 20/08/2012, a las 11:34, Jose Agustin Arrieta escribió:<br>><br>> "Balu"ren kidekoa. "Balu", berez, potentzial irreala, eta "baleza"<br>> potentzial hutsa. Bada esaera zahar eder bat: "Gazteak baleki, zaharrak<br>> baleza". Ikus Txillardegirenean ("Sustrai bila"n uste dut)<br>> baldintza-esaldien arteko adiera-ñabardura interesgarri eta, zoritxarrez,<br>> galdu samartu hauek. Gero arte.<br>><br>> Garikoitz<garikoitze@euskalnet.net> igorleak hau idatzi zuen (2012eko aburen<br>> 20a 10:11):<br>>><br>>><br>>> Aoristoa ?<br>>><br>>> Bart  Ruperrek bapatean bota zuen  kontzertuan.<br>>><br>>><br>>> Aditz aldi hori  erabili dozue  administrazio-testuetan,  zein kasutan?<br>>><br>>> Bestelako  itzulgaietan ?<br>>><br>>><br>>> Garikoitz<br>>><br>><br>><br>><br><br><br><br>