Martinenari erantzunez:<br><br>-"ad hoc" esamoldeak "horretarako" esan nahi du (edo horrexetarako, hots, berariazko, apropos)<br><br>-ko atzizkidun hitzak adizlagun eta izenlagun izan daitezke euskaraz: "horretarako egin dizut galdera" (adizlaguna), eta "horretarako galdera egin dizut" ("galdera" izenaren laguna da hor "horretarako")<br>
<br>-Izenlagunak izenaren aurretik joan ohi dira gehienetan gaur egun, baina joan daitezke izenaren atzetik ere: "Gure aita", baina baita "Aita gurea" ere; "Parisko alkatea", baina baita "Don Kijote Mantxako" edo "Peru Leartzako" ere.<br>
<br>-Beraz, "horretarako konponbide horiek" bezala, "koponbide horretarako horiek" molde zaharkitua ere erabil daiteke; edota "ad hoc konponbidea horiek" eta "konponbide ad hoc horiek", Mikel Zalbidek erabili bezala.<br>
<br>-Eta, horrenbestez, Alfontsok aipatzen duen "konponbide *ad hoc*ekoak" hori gabe, zergatik ez konponbide *ad hoc*ak?<br><br><div class="gmail_quote"><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Message: 3<br>
Date: Thu, 15 Nov 2012 09:26:17 +0100<br>
From: <a href="mailto:martin-rezola@ivap.es">martin-rezola@ivap.es</a><br>
To: <a href="mailto:itzul@postaria.com">itzul@postaria.com</a><br>
Subject: [itzul] "Ad hoc"-en posizioa<br>
Message-ID:<br>
<<a href="mailto:9FE91494C96AF34EAC85AFA4DB57FDC701CB1596@AEX06.ejsarea.net">9FE91494C96AF34EAC85AFA4DB57FDC701CB1596@AEX06.ejsarea.net</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>
<br>
Ad hoc, jatorriz, adberdio edo aditzondo dela uste dut ("ad hoc prestaturiko aplikazioak", adibidez), baina praktikan maiz ikusten da aditzik gabeko forma laburtua. Horrelakoetan, aurretik eman ohi dut nik, elkarketa sintaktiko batez edo: "ad hoc aplikazioak". Besteen testuetan ere halaxe ikusten dut gehienentan: ad hoc elkarteak, ad hoc ekitaldiak, ad hoc erregistroa, ad hoc erantzuna, ad hoc neurriak...<br>
<br>
<br>
<br>
Oraindik orain, ordea, izenondoaren posizioan irakurri diot Mikel Zalbideri, eta orain dena lanbrotute ikusten dot:<br>
<br>
<br>
<br>
«Ikasle askotxok, euskaldunenek bereziki baina ez haiek bakarrik, nabarmen nozitu behar izan dute epe laburreko beharrizanek eragindako konponbide ad hoc horien ondorioa.» (Euskararen legeak 25 urte. Eskola alorreko bilakaera: baliospen-saioa)<br>
<br>
<br>
<br>
Zer iruditzen zaizue? (Uste dut berdin gertatzen dela, esaterako, "on line" esapidearekin.)<br>
<br>
<br>
<br>
Mila esker aldez aurretik.<br>
<br>
<br>
<br>
Martin Rezola<br>
<br>
<br>
<br>
-------------- hurrengo zatia --------------<br>
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...<br>
URL: <<a href="http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121115/6a618b69/attachment-0001.html" target="_blank">http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121115/6a618b69/attachment-0001.html</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 4<br>
Date: Thu, 15 Nov 2012 10:33:14 +0100<br>
From: "LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER" <<a href="mailto:larrinaga_asier@eitb.com">larrinaga_asier@eitb.com</a>><br>
To: 'ItzuL' <<a href="mailto:itzul@postaria.com">itzul@postaria.com</a>><br>
Subject: Re: [itzul] "Ad hoc"-en posizioa<br>
Message-ID:<br>
<1280F7E6443B6743A2FD4508F1D2F56B044F63E80E@SBIexch01.eitb.lan><br>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"<br>
<br>
<br>
<<On line>> eta era horretako maileguak direla eta, non edo non irakurri nuen izenlagun bihurtzeko oso praktikoa dela -ko eranstea, eta behin baino gehiagotan jarraitu diot aholkuari (<<on lineko aplikazioak>>...).<br>
<br>
Ez dirudi <<ad hoc>> ere horrela erabil daitekeenik (edo bai?: <<ad hoceko aplikazioak>>???).<br>
<br>
Antzeko arazoa ematen du <<non grata>>-k. Nik sintagma osoa mailegatzera jotzen dut: *<<non grata pertsona>> ez, <<persona non grata>> baizik.<br>
<br>
<<Ad hoc prestaturiko aplikazioak>> ez dirudi konponbide txarra denik. Osterantzean, latinismoak (eta bestelakoak) alde batera utzi, eta euskarazko hitzak erabiltzea da irtenbidea: <<berariazko aplikazioak>> (eta <<lineako aplikazioak>> / <<sarerako aplikazioak>> / ...).<br>
<br>
<br>
Asier Larrinaga<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 5<br>
Date: Thu, 15 Nov 2012 10:43:55 +0100<br>
From: Alfontso Mujika Etxeberria <<a href="mailto:a.mujika@elhuyar.com">a.mujika@elhuyar.com</a>><br>
To: ItzuL <<a href="mailto:itzul@postaria.com">itzul@postaria.com</a>><br>
Subject: Re: [itzul] "Ad hoc"-en posizioa<br>
Message-ID:<br>
<CAHpR9XG7nJ9RD=kVUutsCP=A=<a href="mailto:PF%2BZi2kVXDd%2BRAa1-irO_fHkQ@mail.gmail.com">PF+Zi2kVXDd+RAa1-irO_fHkQ@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="windows-1252"<br>
<br>
Niri oso ausarta iruditzen zait <ad hoc> latinkadari izenondo-kategoria<br>
ematea. Gauza bat da mailegatzea, eta beste gauza bat da maileguari<br>
jatorrizkoan ez duen kategoria ematea. Esapide adberbialak izenondo<br>
bihurtzea ezohikoa dela esango nuke. Zuk esaten duzun bezala, adberbioa (*ad<br>
hoc* prestaturiko aplikazioak) edo, bestela, aposizioa erabiltzen dut (*ad<br>
hoc* aplikazioak), aposizioa erosoa baita; alegia, edozer onartzen duelako<br>
(<Lab-on-a-Chip teknologia> gisakoak, kasu).<br>
<br>
<br>
Beste kontu bat da, behin adberbiotzat, adizlaguntzat, etxekotuta, hortik<br>
nola jarraitu. Eta adibide egokia da, horretarako, <on line>.<br>
<br>
<br>
<br>
Denok gaude *online* (edo *on line*; edo *on-line*); online lan egiten da;<br>
online jolastu eta online ikasi...<br>
<br>
<online> horiek beti mailegatu behar diren ala ez litzateke lehenengo<br>
eztabaida. Gaztelaniaz, adibidez, Euskaltelen iragarkiko kantak berak<br>
dioenez, <estoy online = estoy conectado>. Eta hori gogorarazi du Fundeúk<br>
berak (Ikus gomendioa mezu honen amaieran). Baina ez dut uste "online"<br>
erasoaren aurka egiteko moduan gaudenik. Batzuetan, horretarako bidea eta<br>
modua izango da, baina, beste batzuetan, erdal "online" ikusita, "online"<br>
euskaratu nahiko/beharko du itzultzaileak.<br>
<br>
NOLA adierazteko, hau da, adizlaguna emateko, <online> maileguak ez digu<br>
arazorik sortzen euskaraz.<br>
<br>
Baina NOLA ez eta NOLAKO eta NOLAKOA adierazi behar dugunean, nola jokatu?<br>
Uste dut ez dugula beti berdin jokatzen.<br>
<br>
<la tienda online>, <aplicaciones online><br>
<un servicio de información online e inmediato><br>
<talleres online><br>
<trámites online en el ayuntamiento de Abadiño><br>
<guía turística online><br>
...<br>
<br>
Lehenik erabili den aukera aposizioa izan da, nik uste:<br>
<online denda>, <online aplikazioak><br>
Lehenengo erreakzioetarako, egokia da aposizioa; nolabait, "gauza arraro<br>
hau ez ukitu" egiten dugu. Horregatik, aposizioak aukera hori ematen digu:<br>
<online denda> = <online esaten diogun/dioten denda-mota>.<br>
<br>
Hala ere, jada etxekotua daukagunean (Euskaltelen kantari esker, besteak<br>
beste), pentsatu behar da ea ez ote dagoen beste modu normalagorik<br>
erabiltzeko. Eta uste dut "online" adizlaguna arazorik gabe mailegatzen<br>
badugu, hortik zuzenean pasa gaitezkeela izenlagunera, ohiko bidea<br>
erabiliz, hau da, -KO erantsiz. Alegia, <gertu> edo <arabera><br>
adizlagunetatik <gertuKO> eta <araberaKO> izenlagunak ateratzen baditugu,<br>
era berean atera dezakegu <onlineKO> ere:<br>
<br>
<onlineko dendak>, <onlineko zerbitzuak>, <onlineko turismo-gida>,<br>
<informazio-zerbitzu onlinekoa eta berehalakoa>.<br>
<br>
Ez dut ezer asmatu, jakina. Googlen ikusten da <onlineko> dagoeneko aski<br>
erabilia dela euskaraz (milaka agerraldi ematen ditu, asko errepikatuak<br>
badira ere): EHAA, IVAP, EHU, prentsa, Basque Research...<br>
<br>
Nik abantaila batzuk ikusten dizkiot, batez ere izen-sintagma konplexuetan<br>
aposizioa, batzuetan, ez baita hain erraz txertatzen. Gainera, izenondo<br>
moduan ere erabil daiteke:<br>
-ikastaroak (onlinekoak eta presentzialak)<br>
-Ermua hiriko administrazio-sistema onlinekoa<br>
-paperezko egunkarien diru-sarrerak onlinekoak baino handiagoak dira<br>
<br>
<br>
<br>
Hala jokatzeko, dena den, erosoagoa litzateke <online> hitz bakarrean<br>
idaztea, batez ere <onlineko> izenondoa erabili nahi izanez gero (<on<br>
lineko> deserosoa gertatzen zait, nahasgarria ere gerta bailiteke, inoiz,<br>
<on> hori). Baina ez da hori, nik uste, orain arteko idazkerarik ohikoena<br>
euskaraz (Elhuyarren bertan, <on line> erabili ohi da/dugu).<br>
<br>
<br>
<br>
Hasierako kontura itzulita, <*ad hoc* konponbideak> aposizioa dena, honela<br>
ere jartzea pentsa liteke: <konponbide *ad hoc*ekoak>.<br>
<br>
<br>
<br>
Alfontso Mujika<br>
<br>
Elhuyar Hizkuntza Zerbitzuak<br>
<br>
<br>
</blockquote><br></div>-- <br><div style="text-align:left">Iñaki Iñurrieta<br><br></div><br><br>