Dirudizun hori, orok du ikusten; zaren hori, gutxik du sentitzen<br><br><div class="gmail_quote">2012/11/28  <span dir="ltr"><<a href="mailto:itzul-request@postaria.com" target="_blank">itzul-request@postaria.com</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">ItzuL zerrendako mezuak bidali <a href="mailto:itzul@postaria.com">itzul@postaria.com</a> helbidera.<br>
<br>
WEB bidez zerrendan izena emateko, edo zerrenda uzteko, joan helbide<br>
honetara:<br>
        <a href="http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul" target="_blank">http://postaria.com/mailman/listinfo/itzul</a><br>
<br>
Posta elektronikoz nahi bada, bidali mezu bat 'help' hitza idatzita<br>
(kakotsik gabe), bai Gaia lerroan zein mezuan bertan, helbide<br>
honetara:<br>
        <a href="mailto:itzul-request@postaria.com">itzul-request@postaria.com</a><br>
<br>
Zerrenda kudeatzen duenarekin harremanetan jartzeko:<br>
        <a href="mailto:itzul-owner@postaria.com">itzul-owner@postaria.com</a><br>
<br>
Mezu honi erantzuten badiozu, mesedez, editatu Gaia (subject) lerroa.<br>
Horrelako mezuak sahiestuko dituzu: "Re: Contents of ItzuL digest...".<br>
<br>
<br>
Gaurko gaiak:<br>
<br>
   1. sentir a alguien (Jone Azkoaga)<br>
   2. Re: sentir a alguien (<a href="mailto:p-etxezarraga@ivap.es">p-etxezarraga@ivap.es</a>)<br>
   3. Re: sentir a alguien (kixmi)<br>
   4. Re: sentir a alguien (Jose Agustin Arrieta)<br>
   5. Re: sentir a alguien (Eneko Gotzon Ares)<br>
   6. Re: sentir a alguien (Bittor Hidalgo)<br>
<br>
<br>
----------------------------------------------------------------------<br>
<br>
Message: 1<br>
Date: Wed, 28 Nov 2012 15:03:19 +0100<br>
From: Jone Azkoaga <<a href="mailto:bilmatxu10@gmail.com">bilmatxu10@gmail.com</a>><br>
To: ItzuL <<a href="mailto:itzul@postaria.com">itzul@postaria.com</a>><br>
Subject: [itzul] sentir a alguien<br>
Message-ID:<br>
        <<a href="mailto:CAP2zRFXEQGMv5U7rYi7bH3qTZRHYXat34NJMeEvgeBVajeoSWw@mail.gmail.com">CAP2zRFXEQGMv5U7rYi7bH3qTZRHYXat34NJMeEvgeBVajeoSWw@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>
<br>
Kaixo,<br>
<br>
Nola itzuliko zenukete Maquiaveloren esaldi hau?<br>
<br>
"Todos ven lo que pareces, pocos sientes lo que eres"<br>
<br>
"Denek ikusi arren dirudizuna, gutxiek .........???"<br>
gutxi iristen dira benetan zarena ikustera? gutxiek ezagutzen zaituzte?<br>
gutxiek ikusten dute zarena?<br>
<br>
Zalantzak ditut "sentir lo que eres" horren itzulpenaren inguruan...<br>
<br>
Eskerrik asko,<br>
Jone<br>
-------------- hurrengo zatia --------------<br>
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...<br>
URL: <<a href="http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121128/7fcda255/attachment-0001.html" target="_blank">http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121128/7fcda255/attachment-0001.html</a>><br>

<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 2<br>
Date: Wed, 28 Nov 2012 15:09:16 +0100<br>
From: <a href="mailto:p-etxezarraga@ivap.es">p-etxezarraga@ivap.es</a><br>
To: <a href="mailto:itzul@postaria.com">itzul@postaria.com</a><br>
Subject: Re: [itzul] sentir a alguien<br>
Message-ID:<br>
        <<a href="mailto:B69D6AFFE4986F4AAE1CCAC59729F0F902FFC092@AEX07.ejsarea.net">B69D6AFFE4986F4AAE1CCAC59729F0F902FFC092@AEX07.ejsarea.net</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>
<br>
"Denek erreparatu zure itxurari, baina inork igarri ez zer zaren", edo antzeko zeozer beharko du.<br>
<br>
<br>
<br>
________________________________<br>
<br>
De: Jone Azkoaga [mailto:<a href="mailto:bilmatxu10@gmail.com">bilmatxu10@gmail.com</a>]<br>
Enviado el: miércoles, 28 de noviembre de 2012 15:03<br>
Para: ItzuL<br>
Asunto: [itzul] sentir a alguien<br>
<br>
<br>
<br>
Kaixo,<br>
<br>
Nola itzuliko zenukete Maquiaveloren esaldi hau?<br>
<br>
"Todos ven lo que pareces, pocos siente(n)s lo que eres"<br>
<br>
"Denek ikusi arren dirudizuna, gutxiek .........???"<br>
gutxi iristen dira benetan zarena ikustera? gutxiek ezagutzen zaituzte? gutxiek ikusten dute zarena?<br>
<br>
Zalantzak ditut "sentir lo que eres" horren itzulpenaren inguruan...<br>
<br>
Eskerrik asko,<br>
Jone<br>
<br>
-------------- hurrengo zatia --------------<br>
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...<br>
URL: <<a href="http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121128/389eebb8/attachment-0001.html" target="_blank">http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121128/389eebb8/attachment-0001.html</a>><br>

<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 3<br>
Date: Wed, 28 Nov 2012 15:47:28 +0100<br>
From: kixmi <<a href="mailto:kixmi@iservicesmail.com">kixmi@iservicesmail.com</a>><br>
To: ItzuL <<a href="mailto:itzul@postaria.com">itzul@postaria.com</a>><br>
Subject: Re: [itzul] sentir a alguien<br>
Message-ID: <<a href="mailto:50B62400.5090600@iservicesmail.com">50B62400.5090600@iservicesmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset=windows-1252; format=flowed<br>
<br>
Makiaveloren "Printzea" badago euskaraturik (bi itzulpen daudela uste<br>
dut, Euskarari ekarriak webgunean bakarra aurkitu badut ere:<br>
<a href="http://ekarriak.armiarma.com/?i=1028" target="_blank">http://ekarriak.armiarma.com/?i=1028</a>)<br>
<br>
Hau da esaldiaren testuingurua eta erreferentzia:<br>
<br>
/E gli uomini, in universali, iudicano più agli occhi che alle mani;<br>
perché tocca a vedere a ognuno, a sentire a pochi.<br>
Ognuno vede quello che tu pari, pochi sentono quello che tu se?/.<br>
(N.Machiavelli, /Il principe/, XVIII)<br>
<br>
Nire proposamena:<br>
Askok ikusten dute zure antza, gutxik antzematen diote zure izanari.<br>
<br>
Dena den, nik ez nuke erabiliko jatorrizkoan ageri ez den<br>
adbertsatiborik (arren, baina).<br>
"Gutxiek" itzuri zaizu, gainera, "gutxik" beharko luke, mugagabean.<br>
<br>
<br>
28/11/2012 15:03(e)an, Jone Azkoaga(e)k idatzi zuen:<br>
> Kaixo,<br>
><br>
> Nola itzuliko zenukete Maquiaveloren esaldi hau?<br>
><br>
> "Todos ven lo que pareces, pocos sientes lo que eres"<br>
><br>
> "Denek ikusi arren dirudizuna, gutxiek .........???"<br>
> gutxi iristen dira benetan zarena ikustera? gutxiek ezagutzen<br>
> zaituzte? gutxiek ikusten dute zarena?<br>
><br>
> Zalantzak ditut "sentir lo que eres" horren itzulpenaren inguruan...<br>
><br>
> Eskerrik asko,<br>
> Jone<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 4<br>
Date: Wed, 28 Nov 2012 16:33:36 +0100<br>
From: Jose Agustin Arrieta <<a href="mailto:jaarrieta2@gmail.com">jaarrieta2@gmail.com</a>><br>
To: ItzuL <<a href="mailto:itzul@postaria.com">itzul@postaria.com</a>><br>
Subject: Re: [itzul] sentir a alguien<br>
Message-ID:<br>
        <CAB2w59j+K89fFTkU3gZhEaPQ9zkmRJsY2QU=<a href="mailto:iCbiN5JFfmptwg@mail.gmail.com">iCbiN5JFfmptwg@mail.gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"<br>
<br>
Nik honela esango nuke: "Dirudizuna denek ikusten, zarena gutxik sumatzen".<br>
<br>
Ongi izan, eta ondo segi.<br>
<br>
Jone Azkoaga<<a href="mailto:bilmatxu10@gmail.com">bilmatxu10@gmail.com</a>> igorleak hau idatzi zuen (2012eko azaren<br>
28a 15:03):<br>
<br>
> Kaixo,<br>
><br>
> Nola itzuliko zenukete Maquiaveloren esaldi hau?<br>
><br>
> "Todos ven lo que pareces, pocos sientes lo que eres"<br>
><br>
> "Denek ikusi arren dirudizuna, gutxiek .........???"<br>
> gutxi iristen dira benetan zarena ikustera? gutxiek ezagutzen zaituzte?<br>
> gutxiek ikusten dute zarena?<br>
><br>
> Zalantzak ditut "sentir lo que eres" horren itzulpenaren inguruan...<br>
><br>
> Eskerrik asko,<br>
> Jone<br>
><br>
-------------- hurrengo zatia --------------<br>
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...<br>
URL: <<a href="http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121128/e51da77a/attachment-0001.html" target="_blank">http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121128/e51da77a/attachment-0001.html</a>><br>

<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 5<br>
Date: Wed, 28 Nov 2012 22:24:25 +0100<br>
From: Eneko Gotzon Ares <<a href="mailto:enekogotzon@gmail.com">enekogotzon@gmail.com</a>><br>
To: ItzuL <<a href="mailto:itzul@postaria.com">itzul@postaria.com</a>><br>
Subject: Re: [itzul] sentir a alguien<br>
Message-ID: <<a href="mailto:DA00C9A0-347F-418F-8ADE-849ADBCE8D43@gmail.com">DA00C9A0-347F-418F-8ADE-849ADBCE8D43@gmail.com</a>><br>
Content-Type: text/plain; charset=WINDOWS-1252; format=flowed;<br>
        delsp=yes<br>
<br>
Dirudizuna guztiek dakusate, zarena gutxik sentitzen dute ?ez dakit<br>
forma sintetikoa ematen? :/<br>
<br>
Agian zuen artean norbait, bai...<br>
<br>
On Nov 28, 2012, at 3:03 PM, Jone Azkoaga wrote:<br>
<br>
> "Todos ven lo que pareces, pocos sientes lo que eres"<br>
<br>
--<br>
Eneko Gotzon Ares<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
Message: 6<br>
Date: Wed, 28 Nov 2012 22:53:41 +0100<br>
From: Bittor Hidalgo <<a href="mailto:bittorhidalgo@euskalnet.net">bittorhidalgo@euskalnet.net</a>><br>
To: 'ItzuL' <<a href="mailto:itzul@postaria.com">itzul@postaria.com</a>><br>
Subject: Re: [itzul] sentir a alguien<br>
Message-ID: <00af01cdcdb2$d4d47aa0$7e7d6fe0$@net><br>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15"<br>
<br>
Bat-batean:<br>
<br>
<br>
<br>
Guztiek dakusate dirudizuna, gutxik sentitzen, zarena.<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
Ikurraz eta Euskaldun Bihotzekoak kanpainaren inguruan,<br>
<br>
ikusi: <a href="http://www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak" target="_blank">www.euskalnet.net/euskaldunbihotzekoak</a><br>
<br>
===========================<br>
Bittor Hidalgo Eizagirre<br>
Gaztelu kalea, 25, 4.A<br>
20013 Donostia (Gipuzkoa)<br>
Euskal Herria (Espainia -gainezarpenez-)<br>
Tfnoak: 943326855 // 655728290<br>
posta-e: <a href="mailto:bittorhidalgo@euskalnet.net">bittorhidalgo@euskalnet.net</a><br>
===========================<br>
<br>
<br>
<br>
From: Jone Azkoaga [mailto:<a href="mailto:bilmatxu10@gmail.com">bilmatxu10@gmail.com</a>]<br>
Sent: Wednesday, November 28, 2012 3:03 PM<br>
To: ItzuL<br>
Subject: [itzul] sentir a alguien<br>
<br>
<br>
<br>
Kaixo,<br>
<br>
Nola itzuliko zenukete Maquiaveloren esaldi hau?<br>
<br>
"Todos ven lo que pareces, pocos sientes lo que eres"<br>
<br>
"Denek ikusi arren dirudizuna, gutxiek .........???"<br>
gutxi iristen dira benetan zarena ikustera? gutxiek ezagutzen zaituzte?<br>
gutxiek ikusten dute zarena?<br>
<br>
Zalantzak ditut "sentir lo que eres" horren itzulpenaren inguruan...<br>
<br>
Eskerrik asko,<br>
Jone<br>
<br>
-------------- hurrengo zatia --------------<br>
Erantsitako HTML dokumentu bat ezabatu egin da...<br>
URL: <<a href="http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121128/b40f5bfd/attachment.html" target="_blank">http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121128/b40f5bfd/attachment.html</a>><br>
-------------- hurrengo zatia --------------<br>
A non-text attachment was scrubbed...<br>
Name: image001.jpg<br>
Type: image/jpeg<br>
Size: 4975 bytes<br>
Desc: ez dago erabilgarri<br>
URL: <<a href="http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121128/b40f5bfd/attachment.jpg" target="_blank">http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121128/b40f5bfd/attachment.jpg</a>><br>
-------------- hurrengo zatia --------------<br>
A non-text attachment was scrubbed...<br>
Name: image002.jpg<br>
Type: image/jpeg<br>
Size: 545 bytes<br>
Desc: ez dago erabilgarri<br>
URL: <<a href="http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121128/b40f5bfd/attachment-0001.jpg" target="_blank">http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121128/b40f5bfd/attachment-0001.jpg</a>><br>
-------------- hurrengo zatia --------------<br>
A non-text attachment was scrubbed...<br>
Name: image003.jpg<br>
Type: image/jpeg<br>
Size: 857 bytes<br>
Desc: ez dago erabilgarri<br>
URL: <<a href="http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121128/b40f5bfd/attachment-0002.jpg" target="_blank">http://postaria.com/pipermail/itzul/attachments/20121128/b40f5bfd/attachment-0002.jpg</a>><br>
<br>
------------------------------<br>
<br>
_______________________________________________<br>
ItzuL posta zerrenda<br>
Mezuak bidaltzeko helbidea: <a href="mailto:itzul@postaria.com">itzul@postaria.com</a><br>
Zerrenda utzi nahi baduzu bidali mezu huts bat hona: <a href="mailto:itzul-leave@postaria.com">itzul-leave@postaria.com</a><br>
<br>
Bilduma honen bukaera: ItzuL Mezu-Bilduma, 102 bilduma, 35. zenbakia<br>
********************************************************************<br>
</blockquote></div><br>