Egun on, Asier:<br>Ez dakit zer gertatu den, baina, gaur goizean, bidali gabeko mezu hau aurkitu dut nire "borradores" karpetan. Joan den igandean idatzi nuen, baina, nonbait, ez nuen bidali. Gero, zure bigarren mezuan jaso nuen astelehenean, eta, nireari emandako erantzuna zelakoan, bere horretan utzi nuen kontua, eta ez nion erreparatu "borradores" karpetan  nuenari.<br>

Beraz, hemen doa mezu hori (badaezpada bidaltzen dizut, lehendik jaso ez baduzu, zeren ez baitaukat oso argi zer egin dudan).<br>------------------------------------------------------------------------<br><br>Kaixo, Asier:<br>

<Haizaldeko> hori idazte-akatsa da, garbi-garbi. Lehendik arautua zegoen, eta ez genuen ukitu. Kontinenteetako arauak prestatzean, lehendik araututa zeudenak erantsi egin dira, eta ingelesezko ordaina erantsi zaie, arau zaharretan ingelesa ez zelako agertzen. Beraz, <Haizealdeko> behar du. Eskerrak konturatu zaren. Zuzendu egingo dut, eta ordezkatzeko esango diet.<br>



<br>Letra larrien kontuarena ez dakit oso ondo ulertu dudan. Euskaraz <<b><span style="font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif"">Ezkutu Kanadarra</span></b>> jarri da, biak letra larriz, <izena + izenondoa> egitura dutenetan bietan jartzen baitugu (<Ibai Horia> gisakoetan>). Beste hizkuntzetako formetan ez dugu zehatz-mehatz arakatu zein den formarik erabiliena. Frantsesezko <bouclier canadien> hala agertzen da, biak letra xehez, frantsesezko Wikipedian, eta hortik hartu dugu. Larousse ere begiratu ohi dugu, baina Laroussen ez da sarrera. Dena den, esango nuke frantsesez <bouclier Canadien> izan litekeela, <fleuve Jaune> egiten baitute. Nolanahi ere, zalantza izan genuen entitate hori sartu ala ez, termino geografikoa baino gehiago termino geologikoa delako (eta, halakoetan, letra larrien erabilera lasaiagoa izaten da), baina, azkenean, sartzea onartu zen.<br>



<br>Besterik ez. Eskerrik asko, Asier.<br><br>Alfontso<br><br><br><br><div class="gmail_quote">2012/11/25 LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER <span dir="ltr"><<a href="mailto:larrinaga_asier@eitb.com" target="_blank">larrinaga_asier@eitb.com</a>></span><br>



<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">        Egun on, Alfontso:<br>
<br>
        Lehengoan bidali zenidan zerrenda gure aplikazioan sartzeko prestatzen ari naiz, eta arazo bat baino gehiago aurkitu dut.<br>
<br>
        Ez dut oso ondo ulertzen zer irizpide erabili duzuen maiuskula/minuskula kontuak zehazteko. Iruditzen zait gehiegi makurtu zaretela frantsesez darabilten irizpidera, baina gehiegizkoa dirudi. Frantses izenetan euretan ere gehiegizkoa dirudi (cf. bouclier canadien >>> Googlen, hainbat bider ageri da horrela, biak minuskulaz, baina esango nuke askoz gehiago direla "Bouclier canadien" erako agerpenak, izen berezi bati dagokion moduan).<br>




<br>
        Horrez gainera, <<Haizaldeko uharteak>> ageri da 170. arauan. 70. arauan <<Haizealdeko uharteak>> erabaki zen, eta HBn ere <<haizealde>> dator. Nahita harturiko erabakia da?<br>




<span><font color="#888888"><br>
Asier<br>
<br>
</font></span></blockquote></div><br>