<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Tahoma
}
--></style></head>
<body class='hmmessage'><div dir='ltr'>
<BR> <BR>
<DIV>
<DIV id=SkyDrivePlaceholder></DIV>> Date: Mon, 21 Jan 2013 15:33:07 +0100<BR>> From: kixmi@iservicesmail.com<BR>> To: itzul@postaria.com<BR>> Subject: Re: [itzul] Argazkia deskribatzen<BR>> <BR>> Ni ez nago euskarara behar direnak ekartzearen aurka, baina kasu honetan <BR>> ez dut beharrik ikusten "enpotratu" inportatzeko.<BR>> Nik uste dut "sartu" eta "jo"z bestelakoen artean badaudela aukerak <BR>> euskaraz, "landatu" kasu.<BR>> <BR>> J.M. Berasategiren esaldia hartuz, honela emango nuke nik, beraz: <BR>> garbitzaile batek trena lapurtu, bidetik atera eta etxe batean landatu du.<BR>> (OEHtik, adibidez: Ezpata landatzen dio / bihotzaren gañean; Landatu <BR>> zuen harria Goliathen kopetaren erdian)<BR>> Josi edo iltzatu ere lasai asko erabiliko nituzke (ez dakit iltzatu gaur <BR>> egun oso arrunta den, baina "enpotratu" baino euskaragoa iruditzen zait).<BR>> <BR>> Bestalde, bat-batean bururatutakoak: "... etxe baten aurka jo (talka <BR>> egin, jo baztertzen badugu) eta josita utzi du/barruraino zulatu du".<BR>> <BR>> "Sartu" eta "jo" baztertu gabe era badaude moduak: ".... etxe bat jo eta <BR>> barru-barruraino sartu dio trena".<BR>> <BR>> <BR>> (Ikusi berri dut "landatu" erdarazko "empotrar" horren ordaintzat ematen <BR>> dutela hiztegiek, adiera teknikoan).<BR>> <BR>> <BR>> <BR>> <BR>> 21/01/2013 13:32(e)an, Xabier Aristegieta(e)k idatzi zuen:<BR>> > "Sartu" edo "jo"z bestelakoen beharrik, esan nahi nuen.<BR>> ><BR>> > Xabier Aristegieta<allurritza@gmail.com <mailto:allurritza@gmail.com>> <BR>> > igorleak hau idatzi zuen (2013 urtarrila 21 13:32):<BR>> ><BR>> > "Sartu" edo "jo" aditzak baino zeozer zehazxeagoa. Horren bila<BR>> > nenbilen, iruditzen zaidalako argazkiak erakutsitakoak hain geza<BR>> > ez den aditz bat eskatzen duela. Dena den, ziur nago batek baino<BR>> > gehiagok pentsatuko duela oraingoan ere euskaraz horrelakoen<BR>> > "beharrik" ez dagoela.<BR>> ><BR>> > Berasategi Zurutuza, Joxe M.<jmbera@alava.net<BR>> > <mailto:jmbera@alava.net>> igorleak hau idatzi zuen (2013<BR>> > urtarrila 18 15:25):<BR>> ><BR>> > Nik, ordea, aste hondarreko,<BR>> ><BR>> > beste erantzunak irakurri aurretik,<BR>> ><BR>> > hau idatzi dut paperean: "garbitzaile batek trena lapurtu,<BR>> > bidetik atera eta etxe batean sartu/enpotratu du"<BR>> ><BR>> > uste izan baitut 'enpotratu' horren bila zenbiltzala,<BR>> ><BR>> > eta, gainera, ez baita gauza bera trenak/kamioiak/hegazkinak<BR>> > etxea jo baina kanpoan gelditzea, edo jo eta sofalagun bihurtzea<BR>> ><BR>> > Joxe Mari Berasategi<BR>> ><BR>> > AFAko Euskara Zerbitzua<BR>> ><BR>> > *From:*Xabier Aristegieta [mailto:allurritza@gmail.com<BR>> > <mailto:allurritza@gmail.com>]<BR>> > *Sent:* asteazkena, 2013.eko urtarrilak 16 10:50<BR>> > *To:* ItzuL<BR>> ><BR>> ><BR>> > *Subject:* Re: [itzul] Argazkia deskribatzen<BR>> ><BR>> > Bai, bistan da inspirazio frankorako iturri suertatu dela<BR>> > argazkia, Ander lankideak ekimena saboteatu didanetik ;-) .<BR>> ><BR>> > Izan ere, ez nuen titulu gutxi-asko original bat eskatzen<BR>> > argazkirako, baizik eta nahi duenak bere hitzekin azal dezala,<BR>> > esaldi batean-edo, argazkiak zer erakusten duen, edo zer<BR>> > gertatu den. Helburua da gertakari bera hiztegi aldetik zer<BR>> > modu ezberdinetan deskriba daitekeen ikustea.<BR>> ><BR>> > Ondo izan,<BR>> ><BR>> > Xabier<BR>> ><BR>> > Gotzon Egia<gegia@gipuzkoa.net <mailto:gegia@gipuzkoa.net>><BR>> > igorleak hau idatzi zuen (2013 urtarrila 16 10:05):<BR>> ><BR>> > http://www.guardian.co.uk/world/2013/jan/15/cleaner-injured-train-building-stockholm?CMP=twt_gu<BR>> ><BR>> > R. Etxezarretak:<BR>> > Jo du!<BR>> ><BR>> > A. Irizarrek:<BR>> > Jode!<BR>> ><BR>> > M. Rezolak:<BR>> > Bultzi leihotik<BR>> ><BR>> > Garikoitzek:<BR>> > tren etxe garbitzailea<BR>> ><BR>> > I. Zalduak:<BR>> > Trena etxeratu da<BR>> ><BR>> > Gero esango dute itzultzailearen lana aspergarria dela :-)<BR>> ><BR>> > -- <BR>> > Gotzon Egia<BR>> > gegia@gipuzkoa.net <mailto:gegia@gipuzkoa.net><BR>> > 43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W<BR>> ><BR>> ><BR>> > Lege oharra:<BR>> > Mezu hau eta bere eranskinak isilpekoak dira eta hartzaileari<BR>> > bakarrik zuzenduta daude. Hartzailea ez bazara, mesedez,<BR>> > jakinaraz iezaguzu (AFAren Erregistro Orokorra, Probintzia<BR>> > plaza z/g, 01001 Vitoria-Gasteiz) eta mezua ezabatu ezazu.<BR>> > Baimenik gabe erabiltzea legez debekatuta dago. Lortutako datu<BR>> > pertsonalak erakunde honen fitxategien osagai dira. Datu<BR>> > horietarako sarbideaz edo haiek zuzentzeaz, ezeztatzeaz edo<BR>> > tratatzearen aurka egiteaz zalantzarik izatekotan, idatziz<BR>> > egin beharko da, nortasuna egiaztatuz.<BR>> ><BR>> > Aviso legal:<BR>> > Esta comunicación, con sus anexos, es confidencial y va<BR>> > dirigida únicamente a su destinatario. Si usted no lo fuera,<BR>> > le solicitamos que nos lo indique (Registro General de DFA,<BR>> > Plaza de la Provincia s/n, 01001 Vitoria-Gasteiz) y que la<BR>> > destruya. Su uso no autorizado está prohibido legalmente. Los<BR>> > datos personales obtenidos integran los ficheros de los que es<BR>> > titular esta Entidad; cualquier cuestión sobre el acceso,<BR>> > rectificación, cancelación u oposición al tratamiento de los<BR>> > mismos, será formulada por escrito, acreditando la identidad.<BR>> ><BR>> ><BR>> > Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada<BR>> > No imprima este mensaje si no es imprescindible<BR>> ><BR>> ><BR>> ><BR>> <BR>> <BR></DIV>                                        </div></body>
</html>