<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40"><head><meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1"><meta name=Generator content="Microsoft Word 12 (filtered medium)"><style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:11.0pt;
        font-family:"Calibri","sans-serif";}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
span.EstiloCorreo17
        {mso-style-type:personal-compose;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:windowtext;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;}
@page WordSection1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm;}
div.WordSection1
        {page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]--></head><body lang=ES link=blue vlink=purple><div class=WordSection1><p class=MsoNormal><span style='font-size:16.0pt'>Lagunok, </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:16.0pt'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:16.0pt'>Esaldi hau bidali digute itzultzeko: </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:12.0pt'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:14.0pt'>"a beneficio del material que, en relación al dorso se detalla, y cuyo valor comercial se indica, del cual es propietaria la persona o entidad solicitante";</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:16.0pt'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:16.0pt'>Testuingururik ez digute eman, baina jakin dugu “a beneficio de” horrek hau esan nahi duela: “con referencia a  / referido a… / en referencia a…”. </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:16.0pt'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:16.0pt'>Gauzari mila buelta eman ondoren, iruditzen zaigu derrigorrezkoa dela “a beneficio de” hori preposizio batekin itzultzea, elementu pospositiboekin jokatu ezkero oso itzulpen iluna aterako bailitzateke, edo behintzat guri ez zaigu gogoratzen nola itzuli dezakegun esaldi hori modu ulergarri eta errazean preposiziorik erabili gabe . Nola kasu honetan adierazi nahi duguna esateko euskal preposizio “jatorrik” ez dagoen, pentsatu dugu beharbada egoki izan litekeela erabiltzea Jesus Rubio, Josu Lavin, Erramun Gerrikagoitia eta euren eskolako  beste zenbaitek maiz erabiltzen duten preposizio “berri” bat, batueraz estandarizatu (onartu?) gabe dagoena: “respektu”.</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:16.0pt'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:16.0pt'>Beraz, pentsatu dugu esaldi hori honela ematea euskeraz:</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:16.0pt'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span lang=ES-TRAD style='font-size:16.0pt'>“Respektu atzealdeko zerrendan jasotako materiala, adierazita duena bere balio komertziala eta zeinaren jabea baita pertsona edo erakunde eskatzailea”.</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span lang=ES-TRAD style='font-size:16.0pt'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span lang=ES-TRAD style='font-size:16.0pt'>Hiru galdera genituzke zuei egiteko gai honetaz: </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span lang=ES-TRAD style='font-size:16.0pt'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal style='margin-left:36.0pt;text-indent:-18.0pt'><span lang=ES-TRAD style='font-size:16.0pt'>1)</span><span lang=ES-TRAD style='font-size:7.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"'>   </span><span lang=ES-TRAD style='font-size:16.0pt'>Onargarria zaizue “respektu” preposizio  hori?  </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal style='margin-left:36.0pt;text-indent:-18.0pt'><span lang=ES-TRAD style='font-size:16.0pt'>2)</span><span lang=ES-TRAD style='font-size:7.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"'>   </span><span lang=ES-TRAD style='font-size:16.0pt'>Kontuan izanik ulertzeko behintzat gardena dela eta arazo sintaktiko larri bat konpontzeko oso lagungarria, ez al da hobe onartzea errefusatzea baino?</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal style='margin-left:36.0pt;text-indent:-18.0pt'><span lang=ES-TRAD style='font-size:16.0pt'>3)</span><span lang=ES-TRAD style='font-size:7.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"'>   </span><span lang=ES-TRAD style='font-size:16.0pt'>Eta gaitzesgarria iruditzen bazaizue, nola itzuliko zenukete zuek esaldia, edonork erraz ulertzeko eran?</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span lang=ES-TRAD style='font-size:16.0pt'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span lang=ES-TRAD style='font-size:16.0pt'>Mila esker.</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span lang=ES-TRAD style='font-size:16.0pt'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:16.0pt'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal> <o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div></body></html>