<p>Uste dut lehenik adostu beharko dugula zer behar dugun: "emprendimiento" soil-soilik enpresa-sorkuntza gisa hartu ala zerbait zabalagotzat hartu. Zehazki zuri topo egitea suertatu zaizun adiera gorabehera.</p>
<p>Datu gogoangarri bat: gure inguruko hizkuntzetan erabilitako hitzak esanahi zabalagokoak dira "enpresa-sorkuntza" murritza baino. Eta "Unternehmen" (dela substantibo gisa, dela aditz gisa) ez da horretan inolako salbuespena, negozioen arloa baino askoz ere zabalagoa baita (adibide bat: "Unternehmen Barbarossa" izena eman zioten alemanek Bigarren Mundu Gerran Sobiet Batasuna inbaditzeko operazioari).</p>
<p>Xabier</p>
<div class="gmail_quote">On 2013 api 18 15:04, "Xabier Armendaritz (Aixe, S. L.)" <<a href="mailto:aixe@ctv.es">aixe@ctv.es</a>> wrote:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
<div><br>
Niri agertu zaizkidan guzti-guztietan,
«emprendimiento/emprendizaje» eta «emprendedor» horiek ez zuten
«entrepreneurship» edo «entrepreneur» esanahirik, baizik eta
«enpresa sorkuntza»k eta «enpresa-sortzaile»k bete-betean
adierazten duten adiera. Enpresa bat sortzeko pausoak ematea eta
ematen dituena izendatzeko, alegia.<br>
<br>
Wikipediak, bestalde, «espíritu empresarial» eta «emprendedurismo»
ematen ditu gaztelaniazko ordain, zuk aipatutako
«entrepreneurship» horretarako. Kontzeptu hori landu beharrik ez
zait egokitu orain arte: lehenengo begiratuan, ikusi dut aipatu
dituzun alemanezko «Unternehmen» eta «Unternehmer» horiek
ingelesezko «business» eta «businessman» hitzen baliokidetzat
ageri direla hainbat hiztegitan. Hau da, negozioa, enpresa dago
alemanezko hitzaren barruan ere. «Ekintzaile», jakina, Hiztegi
Batuan jasota dago, baina hitz horri lotuta (erdarazkoetan ez
bezala) ez dago negozio adierarik, eta bestelako adieretan oso
erabilia izan da dagoeneko. Bi arrazoi horiengatik, «ekintzaile»
hutsak desabantaila gehiegi dituela deritzot («negozio-ekintzaile»
zehaztuta, beharbada? Gaia gehiago aztertu beharko nuke, galdera
horri taxuzko erantzuna emateko).<br>
<br>
Azkenik, nik ez dut «enpresagile» proposatu: aukera hori ere
badela eta ondo eratua dela aipatu dut, baina zehatzago begiratu
beharko nuke proposatzeko modukoa den ikusteko. «Emprendedurismo»
horretarako ere hor zehar dabil «ekintzaile-zaletasuna»... baina
horri buruz ere ez dut balioztapenik egingo.<br>
<br>
Ondo izan,<br>
<br>
Xabier<br>
<br>
_________________________<br>
<br>
Xabier Armendaritz<br>
AIXE itzulpen eta zerbitzuak<br>
Biltzar Nagusiak, 11, behea<br>
01010 GASTEIZ<br>
<br>
Tel.: 945 174 476<br>
<br>
<br>
<br>
2013-04-18 13:55(e)an, Xabier Aristegieta(e)k idatzi zuen:<br>
</div>
<blockquote type="cite">
<div>Ups! Azken lerrokadan hatxea erori zait. Ez nintzen, noski,
Nikolas Ormaetxeaz ari. <br>
</div>
<div>Xabier<br>
</div>
<div class="gmail_quote">Xabier Aristegieta<span dir="ltr"><<a href="mailto:allurritza@gmail.com" target="_blank">allurritza@gmail.com</a>></span> igorleak
hau idatzi zuen (2013 apirila 18 13:53):<br>
<blockquote style="BORDER-LEFT:#ccc 1px solid;MARGIN:0px 0px 0px 0.8ex;PADDING-LEFT:1ex" class="gmail_quote">
<div>Oraindik ere ez dut ondo ulertzen zer ikusten diozun
txarretik "ekintzailetza"ri.</div>
<div> </div>
<div>Bestetik, lehen esan dizudan bezala, iruditzen zait
"emprendimiento" ez dela soilik "enpresak sortze" hutsa edo
oraingoan proposatzen duzun "enpresak egite" hutsa (ez
didazu puntu horretan erantzun).</div>
<div> </div>
<div>Nik esango nuke "emprender"etik datorrela "empresa", eta
ez alderantziz. Eta ildo horri berari jarraitzen zaizkio
gure inguruko hizkuntzak: zuk aipatzen dituzun gaztelaniazko
"emprendedor" eta frantsesezko "entrepreneur"ez gain, hor
daude, halaber, alemanezko "Unternehmen" eta "Unternehmer".
Eta, ingelesez, zuzen-zuzenean erabiliz frantsesezko
"entrepreneur", hortxe duzu "entrepreneurship"
(interesgarria, kontzeptuaren esanahia argitze aldera,
ingelesezko Wikipediak azken hitz hori izenburu harturik
eskaintzen duen artikulua).</div>
<div> </div>
<div>Uste dut garrantzitsua dela kontuan hartzea "ekintzaile"
hitza Hiztegi Batuan jasota datorrela.</div>
<div> </div>
<div>Nik interpretatzen dudanez, "ekintzaile" ez dator
"ekintza"tik, baizik eta "ekin"etik. Orixe da aipaturiko
hizkuntza guztietan kontzeptu honen oinarri bezala hartzen
den ideia, eta nik behintzat ez dut ikusten kontzeptu hori
euskaraz abandonatzeko inolako beharrik eta, batez ere,
komenigarritasunik.</div>
<div> </div>
<div>Xabier<br>
</div>
<div class="gmail_quote">Xabier Armendaritz (Aixe, S. L.)<span dir="ltr"><<a href="mailto:aixe@ctv.es" target="_blank">aixe@ctv.es</a>></span>
igorleak hau idatzi zuen (2013 apirila 18 13:29):
<div>
<div><br>
<blockquote style="BORDER-LEFT:#ccc 1px solid;MARGIN:0px 0px 0px 0.8ex;PADDING-LEFT:1ex" class="gmail_quote">
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div><br>
Nire ustez, «sortzaile» horrek ematen dio
ńabardura horren zati bat behintzat. Sortzeko
lana, jarrera.
<div><br>
<br>
Xabier<br>
<br>
_________________________<br>
<br>
Xabier Armendaritz<br>
AIXE itzulpen eta zerbitzuak<br>
Biltzar Nagusiak, 11, behea<br>
01010 GASTEIZ<br>
<br>
Tel.: 945 174 476<br>
<br>
<br>
</div>
2013-04-18 13:00(e)an, Xabier Aristegieta(e)k
idatzi zuen:<br>
</div>
<div>
<div>
<blockquote type="cite">
<div>Niri, ordea, "ekintzaile" egokiagoa
iruditzen zait. </div>
<div>Iruditzen zait ekintzailetasunak
enpresa-sortze hutsaz haragoko esanahiak ere
hartzen dituela: jarrera bat, jokabide bat.</div>
<div> </div>
<div>Xabier<br>
<br>
</div>
<div class="gmail_quote">karlos del_olmo<span dir="ltr"><<a href="mailto:karlos_del_olmo@donostia.org" target="_blank">karlos_del_olmo@donostia.org</a>></span>
igorleak hau idatzi zuen (2013 apirila 18
12:31):<br>
<blockquote style="BORDER-LEFT:#ccc 1px solid;MARGIN:0px 0px 0px 0.8ex;PADDING-LEFT:1ex" class="gmail_quote">
<div>
<p><font face="sans-serif">Casenave-Harigileren
hiztegian:</font><br>
<br>
<font face="sans-serif"><i>entreprend</i></font><font face="sans-serif"><i>r</i></font><font face="sans-serif"><i>e</i></font><font face="sans-serif">: (</font><font face="sans-serif"><i>commencer</i></font><font face="sans-serif">) abiatü, ekin,
hasi, lotü; (</font><font face="sans-serif"><i>décider</i></font><font face="sans-serif">) erabaki, hartü.</font><br>
<br>
<font face="sans-serif"><i>entrepreneur</i></font><font face="sans-serif">: küdeazale, lan
harzale; (</font><font face="sans-serif"><i>routes</i></font><font face="sans-serif">) bidegile; (</font><font face="sans-serif"><i>maison</i></font><font face="sans-serif">) etxegile. </font><br>
<span><font color="#888888"><br>
<br>
</font></span></p>
<ul style="PADDING-LEFT:0pt">
<font color="#888888"><font face="sans-serif">Karlos del Olmo<br>
<a href="mailto:karlos_del_olmo@donostia.org" target="_blank">karlos_del_olmo@donostia.org</a><br>
943483474<br>
<br>
</font></font>
</ul>
</div>
</blockquote>
</div>
<br>
</blockquote>
<br>
</div>
</div>
</div>
</blockquote>
</div>
</div>
</div>
<br>
</blockquote>
</div>
<br>
</blockquote>
<br>
</div>
</blockquote></div>