<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
'Entrepreneur', frantsesez, enpresaburuari erraten zaio (bereziki
etxegintzan edo obra publikoetan ari denari). Gazlereraz, oker ez
banago, 'empresario'. <br>
<br>
Hiztegien arabera (Larousse), 'emprededor' hitzaren frantsesezko
baliokidea 'entreprenant' da (izenondo bakarrik izan daitekeena). Ez
naiz segur bi hitzak egiazki testuinguru beretan erabiltzen diren. <br>
<br>
Nola Erranek honela ematen du frantses hitzari doakion sarrera,
adibideak ere eskainiz:<br>
<h3 tabindex="0" aria-expanded="true" role="tab"
class="ui-accordion-header ui-helper-reset ui-state-active
ui-corner-top"><span class="ui-icon ui-icon-triangle-1-s"></span><i><big><a
tabindex="-1"
href="http://www.nolaerran.org/?h=entreprenant&hi=fr&z=lit#">entreprenant</a><u><span
class="spelling" type="Vanilla"><span class="sortkey"></span></span></u><u>
</u><u><span class="infl" type="Vanilla" form="Add-on">
<small><span class="text">entreprenante</span><big>
</big></small></span></u><u>
</u><span class="posp" type="Part of speech" text="adjectif">adjectif</span>
</big></i></h3>
<div class="baliokidea-ertza"><i><big><b><span class="equivtrg"
type="Translation">
<span class="catequiv">
<span class="spelling" type="Equiv">bizitore</span>
</span>
</span></b><b>
</b><b><lobel>
(<span class="labelregional"><span class="labelregional
ikusi-mezua" testua="tradition littéraire
bas-navarro-labourdine">BL</span></span>)
</lobel></b><b> – </b><b><span class="equivtrg"
type="Translation">
<span class="catequiv">
<span class="spelling" type="Equiv">bizikari</span>
</span>
</span></b><b>
</b><b><lobel>
(<span class="labelregional"><span class="labelregional
ikusi-mezua" testua="tradition littéraire
bas-navarro-labourdine">BL</span></span>)
</lobel></b><b> – </b><b><span class="equivtrg"
type="Translation">
<span class="catequiv">
<span class="spelling" type="Equiv">entseatu</span>
</span>
</span></b><b>
</b><b><lobel>
(<span class="labelregional"><span class="labelregional
ikusi-mezua" testua="tradition littéraire
bas-navarro-labourdine">BL</span></span>)<br>
<br>
</lobel></b>
</big></i></div>
<div class="adibidea"><i><big><b><span class="catexample">
<span class="sentence" type="Example">--> l</span></span></b><span
class="catexample"><span class="sentence" type="Example">a
main paresseuse conduit à la mendicité; au contraire, la
main de celui qui est entreprenant recueille des richesses</span></span><b><span
class="catexample">
<span class="catexamplesem">
<div class="baliokidea"><span class="equivtrg"
type="Translation">
<span class="catequiv">
<span class="sentence" type="Equiv">esku nagiak
dakar erromestasuna; aldiz, bizitorearen eskuak
biltzen ditu aberastasunak<br>
<br>
</span>
</span>
</span>
</div>
</span>
</span></b>
</big></i></div>
<div class="adibidea"><br>
<i><big><b><span class="catexample"><span class="sentence"
type="Example">--> </span></span></b></big></i><i><span
class="sentence" type="Example">ceux-là vous les verrez
toujours vifs et éveillés, faisant tous leurs travaux chacun à
son heure; ils vous sortiront de l'argent du moindre des
objets, sans rien laisser se perdre: nous les appelons les
gens entreprenants</span></i>
<i><big><b><span class="catexample"><span class="sentence"
type="Example"></span><span class="catexamplesem">
<div class="baliokidea">
<div class="adibidea"><span class="catexample"><span
class="catexamplesem">
<div class="baliokidea"><span class="equivtrg"
type="Translation">
<span class="catequiv">
<span class="sentence" type="Equiv">halakoak
ikusiko dituzu beti zalu eta erne, lan
guzien beren tenoreetan xuxen egiten;
puska-muska guzietarik sosa aterako
dizute, deus galtzera utzi gabe:
halakoak deitzen ditugu jende
bizikariak </span>
</span>
</span>
</div>
</span>
</span>
</div>
<span class="equivtrg" type="Translation"><span
class="catequiv">
</span>
</span>
</div>
</span>
</span></b>
</big></i></div>
<div class="adibidea"><i><big><b><span class="catexample">
<span class="sentence" type="Example"><br>
--> </span></span></b><span class="catexample"><span
class="sentence" type="Example">c'était un homme
entreprenant, toujours réfléchi, très travailleur, qui
n'hésitait pas à investir de nouveaux domaines d'action</span></span><b><span
class="catexample">
<span class="catexamplesem">
<div class="baliokidea"><span class="equivtrg"
type="Translation"> <span class="catequiv"><span
class="sentence" type="Equiv">gizon entseatua
zen, beti buruz ari zena, biziki langilea, sail
berri batzuen irekitzera aise atrebitzen zena<br>
<br>
</span>
</span>
</span>
</div>
</span>
</span></b>
</big></i></div>
<i><big><b>
</b><b><lobel>
</lobel></b></big></i><i><big><lobel><span
class="labelopenRagbag"><lobelopen text="sexuellement"
type="Ragbag">sexuellement</lobelopen></span>
</lobel></big></i><i><big><b>
</b><b><span class="equivtrg" type="Translation">
<span class="catequiv">
<span class="spelling" type="Equiv">: ausart</span>
</span>
</span></b><b> – </b><b><span class="equivtrg"
type="Translation">
<span class="catequiv">
<span class="spelling" type="Equiv">atrebitu</span>
</span>
</span></b><b>
(</b><b><span class="labelregional"><span class="labelregional
ikusi-mezua" testua="tradition littéraire
bas-navarro-labourdine">BL</span></span></b></big></i><b><big>)</big></b><br>
<br>
Ez dakit 'emprededor' nola agertzen den gaztelererazko testuetan.
Nola Erraneko corpusean, haatik, 'ekintzaile' (hitz berria
Iparraldean) izen gisa erabilia da ia beti. 'Aktibista' hitzaren
baliokide gisa baliatua izanik agertzen da.<br>
<br>
BO<br>
<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">Le 18/04/2013 12:20, Xabier Armendaritz
(Aixe, S. L.) a écrit :<br>
</div>
<blockquote cite="mid:516FC8F8.4090408@ctv.es" type="cite">
<meta http-equiv="Context-Type" content="text/html;
charset=ISO-8859-1">
<br>
Nahiz eta «emprendedor/entrepeneur» erdal hitzaren euskal
ordaintzat «ekintzaile» ikustea ohiko bihurtu den, neronek, itzuli
behar dudanetan (maiz samar), «enpresa-sortzaile» jartzen dut
beti. Besterik baita ekintzaile izatea: ekintzaile, ekintza, Eusko
Ekintza...<br>
<br>
«emprendimiento»ren ordaintzat, berriz, «enpresa sorkuntza»
erabiltzen dut (bazterretan dabilen «ekintzailetza» ere ez
baitzait oso egokia iruditzen).<br>
<br>
Gaurko <i>Berria</i>n herrikide bati irakurritakoak ekarri dit
gaia gogora. Behean kopiatu dizuet artikulua.<br>
<br>
Ondo izan,<br>
<br>
Xabier<br>
<br>
_________________________<br>
<br>
Xabier Armendaritz<br>
AIXE itzulpen eta zerbitzuak<br>
Biltzar Nagusiak, 11, behea<br>
01010 GASTEIZ<br>
<br>
Tel.: 945 174 476<br>
<br>
_________________________<br>
<br>
<br>
<a moz-do-not-send="true" class="moz-txt-link-freetext"
href="http://paperekoa.berria.info/iritzia/2013-04-18/004/003/txakurtxirulero.htm">http://paperekoa.berria.info/iritzia/2013-04-18/004/003/txakurtxirulero.htm</a><br>
<header>
<h4 class="titularra">Txakurtxirulero</h4>
</header>
<p class="sinadura">Idurre Eskisabel</p>
<p class="testua">Duela egun batzuk aitortu nuen: azkura sortzen
dit <i>ekintzaile</i> hitzak; bai, behintzat, azkenaldian
erantsi diogun esanahian. Hau da, hondamendi naturala bezain
saihetsezin sinetsi dugun krisitik salbatuko gaituzten <i>emprendedor</i>
edo <i>entrepreneur</i>-en adieran. Are eta azkura handiagoa
sortzen zait <i>ekintzaile-</i>ri ondoan <i>gazte</i> eransten
zaionean. Eta azkura urtikaria jasanezin bihurtzen entzuten
ditudanean hedabide nagusiak, mantra bat balitz bezala,
etorkizuna gazte ekintzaileak direla errepikatzen. Badakizue,
inoizko ongien prestatu ditugun gazte horiek, ekaitzak irauten
duen bitartean, txin-txin, diruaren hotsera, deserrira bultzatu
nahi ditugunak.<br>
<br>
Baina aizue, ez atera ondorio okerrik: maite ditut ekintzaileak
eta maite ditut gazteak. Are, maite ditut gazte ekintzaileak.
Esate baterako, gaurko ekonomia eta kontsumo eredua jendearen
kalterako eta ingurumenarentzat jasangaitz irudituta, baratze
kooperatibo bat abian jarri dutenak, eta egun —zein gau—
askotako lan, izerdi eta kezken ondorioz, astero 20 familiaren
elikagai premia nagusiak asetzeko gai direnak, nahiz eta euren
poltsikoak beti hutsik ibili. Gazte ekintzaile horiei, ordea, ez
diegu gazte ekintzaile esaten, gure handikeria hutsalenetik,
txakurtxirulero baizik.</p>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>