<div dir="ltr">Gaztelaniazko egiturei lotzeak komeriak ematen badizkigu, agian beste era batean moldatu beharko genuke. <br><br>"X unibertsitatearen X-(eko) lizentzia" formula egokia izan daiteke; hain zuzen ere, ondo letorke Sarak jarritako IVAPen adibide aldrebesa (barkatu, baina hala iruditzen zait) apur bat artezteko:<br>
<br><br>Izan ere, 20....ko uztailean ikasketak gainditu ditu<br><br>............ Unibertsitatearen titulu ofizial hau eskuratzeko:<br> <br>Giza Zientzietako gradua<br><br><div><br><br></div></div><div class="gmail_extra">
<br><br><div class="gmail_quote">LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER<span dir="ltr"><<a href="mailto:larrinaga_asier@eitb.com" target="_blank">larrinaga_asier@eitb.com</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2013 apirila 19 12:43):<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><br>
Gilenek eta Sarak gomendaturiko "-ko" hori alternatiba polita da. Dena dela, izen bihurturiko partizipio baten kasuan, ez zait iruditzen aukera txarra denik osagarria inesiboan jartzea.<br>
<br>
Nire zalantza, batik bat, bigarren partean dago. <Por la universidad X> esateko, egokia izango litzateke <X unibertsitatearen eskutik>, <X unibertsitatearen medioz> edo beste esapideren bat? Erabili izan da horrelakorik?<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
<br>
Asier Larrinaga<br>
<br>
</font></span></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Gilen Mejuto<br>Freelance Translator<br>
</div>