<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40"><head><meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1"><meta name=Generator content="Microsoft Word 12 (filtered medium)"><style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
        {font-family:Cambria;
        panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Tahoma;
        panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
@font-face
        {font-family:MetaPro-Book;
        panose-1:0 0 0 0 0 0 0 0 0 0;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman","serif";
        color:black;}
h3
        {mso-style-priority:9;
        mso-style-link:"Título 3 Car";
        mso-margin-top-alt:auto;
        margin-right:0cm;
        mso-margin-bottom-alt:auto;
        margin-left:0cm;
        font-size:13.5pt;
        font-family:"Times New Roman","serif";
        color:black;}
h4
        {mso-style-priority:9;
        mso-style-link:"Título 4 Car";
        mso-margin-top-alt:auto;
        margin-right:0cm;
        mso-margin-bottom-alt:auto;
        margin-left:0cm;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman","serif";
        color:black;}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
p.MsoAcetate, li.MsoAcetate, div.MsoAcetate
        {mso-style-priority:99;
        mso-style-link:"Texto de globo Car";
        margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:8.0pt;
        font-family:"Tahoma","sans-serif";
        color:black;}
span.Ttulo3Car
        {mso-style-name:"Título 3 Car";
        mso-style-priority:9;
        mso-style-link:"Título 3";
        font-family:"Cambria","serif";
        color:#4F81BD;
        font-weight:bold;}
span.Ttulo4Car
        {mso-style-name:"Título 4 Car";
        mso-style-priority:9;
        mso-style-link:"Título 4";
        font-family:"Cambria","serif";
        color:#4F81BD;
        font-weight:bold;
        font-style:italic;}
p.sinadura, li.sinadura, div.sinadura
        {mso-style-name:sinadura;
        mso-margin-top-alt:auto;
        margin-right:0cm;
        mso-margin-bottom-alt:auto;
        margin-left:0cm;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman","serif";
        color:black;}
p.testua, li.testua, div.testua
        {mso-style-name:testua;
        mso-margin-top-alt:auto;
        margin-right:0cm;
        mso-margin-bottom-alt:auto;
        margin-left:0cm;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman","serif";
        color:black;}
span.ui-icon
        {mso-style-name:ui-icon;}
span.spelling
        {mso-style-name:spelling;}
span.sortkey
        {mso-style-name:sortkey;}
span.infl
        {mso-style-name:infl;}
span.text
        {mso-style-name:text;}
span.posp
        {mso-style-name:posp;}
span.equivtrg
        {mso-style-name:equivtrg;}
span.catequiv
        {mso-style-name:catequiv;}
span.labelregional
        {mso-style-name:labelregional;}
span.catexample
        {mso-style-name:catexample;}
span.sentence
        {mso-style-name:sentence;}
span.catexamplesem
        {mso-style-name:catexamplesem;}
span.labelopenragbag
        {mso-style-name:labelopenragbag;}
span.EstiloCorreo34
        {mso-style-type:personal;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:#1F497D;}
span.TextodegloboCar
        {mso-style-name:"Texto de globo Car";
        mso-style-priority:99;
        mso-style-link:"Texto de globo";
        font-family:"Tahoma","sans-serif";
        color:black;}
span.EstiloCorreo37
        {mso-style-type:personal-reply;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:#1F497D;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;
        font-size:10.0pt;}
@page WordSection1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm;}
div.WordSection1
        {page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]--></head><body bgcolor=white lang=ES link=blue vlink=purple><div class=WordSection1><p class=MsoNormal><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Gure euskalkitik abiatuta, bertze ideia pare bat, komentatzeko, “entrepreneur” eta horietaz: 1) “lanari lotzen zaiona, lanean lotzen dena” erabiltzen da (zen?) Bortzerrietan, ekimenez aritzen denaz mintzatzeko; b) “bizikaria” hitza erabiltzen da pertsona “mugitu” batez, geldirik egoten ez denaz, saiatzen denaz (amari aditua: “horik bizikariyak dire!”: batera eta bertzera saiatzen direnak, geldirik gelditzen ez direnak, “motelak” ez direnak).<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Ez dakit hiztegietan ageri diren adiera horiek (ez baitut orain astirik begiratzeko…).<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Julian<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><div><div style='border:none;border-top:solid #B5C4DF 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm'><p class=MsoNormal><b><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif";color:windowtext'>De:</span></b><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif";color:windowtext'> Julian Maia [mailto:julian.maia@ehu.es] <br><b>Enviado el:</b> lunes, 22 de abril de 2013 11:58<br><b>Para:</b> 'ItzuL'<br><b>Asunto:</b> Re: [itzul] «emprendedor», «entrepeneur» hitzaren euskal ordainaz<o:p></o:p></span></p></div></div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>“Entrepreneurship” hitzak esanahi orokorragoa izaten du zenbait testuingurutan. Adibidez, hezkuntzaren eremuan, Europako Kontseiluak definitu dituen oinarrizko konpetentzietan (key competences for lifelong learning),  pertsona guztiek landu behar lituzketenak, batean “entrepreneurship” ageri da (beheko zerrendako 7. konpetentzia). Testuinguru horretan “enpresaren” esanahia zabalagoa dela ematen du: zerbait egiten hasteko eta “arazoei ekiteko” joerarekin lotua da. </span><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Begira nola dioen Europako Kontseiluak zein diren key competence horiek (googlen “key competence lifelong learning” sartu eta berehala aurki daiteke):<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"MetaPro-Book","sans-serif";color:#007FB4'>Key competences<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"MetaPro-Book","sans-serif";color:#007FB4'>4 | 1. Communication in the mother tongue<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"MetaPro-Book","sans-serif";color:#007FB4'>5 | 2. Communication in foreign languages<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"MetaPro-Book","sans-serif";color:#007FB4'>6 | 3. Mathematical competence and basic competences in science and technology<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"MetaPro-Book","sans-serif";color:#007FB4'>7 | 4. Digital competence<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"MetaPro-Book","sans-serif";color:#007FB4'>8 | 5. Learning to learn<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"MetaPro-Book","sans-serif";color:#007FB4'>9 | 6. Social and civic competences<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal style='text-autospace:none'><span lang=EN-US style='font-size:11.0pt;font-family:"MetaPro-Book","sans-serif";color:#007FB4'>11 | 7. Sense of initiative and entrepreneurship<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"MetaPro-Book","sans-serif";color:#007FB4'>12 | 8. Cultural awareness and expression<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"MetaPro-Book","sans-serif";color:#007FB4'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>“Key competence” horietatik eratortzen dira Hezkuntza Sistemarako aipatzen diren “oinarrizko konpetentziak” edo  “oinarrizko gaitasunak”. Eta horiek, jende guztiak landu beharrekotzat jotzen dira, ez “lantegi bat sortu edo antolatzen duten enpresarioek” bakarrik. Esanahi zabalago honetan, nire ustez “ekinzale” izan daiteke egokia “emprendedor” edo “entrepeneur” adierazteko, hau da, “ekiteko zaletasuna” duena, geldirik eta esperoan egotekoa baino gehiago. Eta “entrepreneurship” hori itzultzeko, berriz, “ekinzaletasuna” erabil daitekeela iduritzen zait.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Julian<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><div><div style='border:none;border-top:solid #B5C4DF 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm'><p class=MsoNormal><b><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif";color:windowtext'>De:</span></b><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif";color:windowtext'> B. Oihartzabal [<a href="mailto:b.oihartzabal@wanadoo.fr">mailto:b.oihartzabal@wanadoo.fr</a>] <br><b>Enviado el:</b> jueves, 18 de abril de 2013 19:07<br><b>Para:</b> <a href="mailto:itzul@postaria.com">itzul@postaria.com</a><br><b>Asunto:</b> Re: [itzul] «emprendedor», «entrepeneur» hitzaren euskal ordainaz<o:p></o:p></span></p></div></div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p><p class=MsoNormal style='margin-bottom:12.0pt'>'Entrepreneur', frantsesez, enpresaburuari erraten zaio (bereziki etxegintzan edo obra publikoetan ari denari). Gazlereraz, oker ez banago, 'empresario'. <br><br>Hiztegien arabera (Larousse), 'emprededor' hitzaren frantsesezko baliokidea 'entreprenant' da (izenondo bakarrik izan daitekeena). Ez naiz segur bi hitzak egiazki testuinguru beretan erabiltzen diren. <br><br>Nola Erranek honela ematen du frantses hitzari doakion sarrera, adibideak ere eskainiz:<o:p></o:p></p><h3><i><span style='font-size:18.0pt'><a href="http://www.nolaerran.org/?h=entreprenant&hi=fr&z=lit">entreprenant</a><u> </u></span></i><span class=text><i><u>entreprenante</u></i></span><span class=infl><i><u><span style='font-size:18.0pt'> </span></u></i></span><span class=posp><i><span style='font-size:18.0pt'>adjectif</span></i></span><i><span style='font-size:18.0pt'> </span></i><o:p></o:p></h3><div><p class=MsoNormal style='margin-bottom:12.0pt'><span class=spelling><b><i><span style='font-size:13.5pt'>bizitore</span></i></b></span><span class=catequiv><b><i><span style='font-size:13.5pt'> </span></i></b></span><b><i><span style='font-size:13.5pt'>(<span class=labelregional>BL</span>) – <span class=spelling>bizikari</span><span class=catequiv> </span>(<span class=labelregional>BL</span>) – <span class=spelling>entseatu</span><span class=catequiv> </span>(<span class=labelregional>BL</span>)<br><br></span></i></b><o:p></o:p></p></div><div><p class=MsoNormal><span class=sentence><b><i><span style='font-size:13.5pt'>--> l</span></i></b></span><span class=sentence><i><span style='font-size:13.5pt'>a main paresseuse conduit ŕ la mendicité; au contraire, la main de celui qui est entreprenant recueille des richesses</span></i></span><span class=catexample><b><i><span style='font-size:13.5pt'> </span></i></b></span><span class=catexamplesem><b><i><span style='font-size:13.5pt'><o:p></o:p></span></i></b></span></p><div><p class=MsoNormal style='margin-bottom:12.0pt'><span class=sentence><b><i><span style='font-size:13.5pt'>esku nagiak dakar erromestasuna; aldiz, bizitorearen eskuak biltzen ditu aberastasunak</span></i></b></span><b><i><span style='font-size:13.5pt'><br><br></span></i></b><o:p></o:p></p></div></div><div><p class=MsoNormal><br><span class=sentence><b><i><span style='font-size:13.5pt'>--> </span></i></b><i>ceux-lŕ vous les verrez toujours vifs et éveillés, faisant tous leurs travaux chacun ŕ son heure; ils vous sortiront de l'argent du moindre des objets, sans rien laisser se perdre: nous les appelons les gens entreprenants</i></span> <span class=catexamplesem><o:p></o:p></span></p><div><div><div><p class=MsoNormal><span class=sentence><b><i><span style='font-size:13.5pt'>halakoak ikusiko dituzu beti zalu eta erne, lan guzien beren tenoreetan xuxen egiten; puska-muska guzietarik sosa aterako dizute, deus galtzera utzi gabe: halakoak deitzen ditugu jende bizikariak </span></i></b></span><span class=catequiv><b><i><span style='font-size:13.5pt'> </span></i></b></span><o:p></o:p></p></div></div></div></div><div><p class=MsoNormal><b><i><span style='font-size:13.5pt'><br><span class=sentence>--> </span></span></i></b><span class=sentence><i><span style='font-size:13.5pt'>c'était un homme entreprenant, toujours réfléchi, trčs travailleur, qui n'hésitait pas ŕ investir de nouveaux domaines d'action</span></i></span><span class=catexample><b><i><span style='font-size:13.5pt'> </span></i></b></span><span class=catexamplesem><o:p></o:p></span></p><div><p class=MsoNormal style='margin-bottom:12.0pt'><span class=equivtrg><b><i><span style='font-size:13.5pt'> </span></i></b></span><span class=sentence><b><i><span style='font-size:13.5pt'>gizon entseatua zen, beti buruz ari zena, biziki langilea, sail berri batzuen irekitzera aise atrebitzen zena</span></i></b></span><b><i><span style='font-size:13.5pt'><br><br></span></i></b><o:p></o:p></p></div></div><p class=MsoNormal style='margin-bottom:12.0pt'><span class=labelopenragbag><i><span style='font-size:13.5pt'>sexuellement</span></i></span><i><span style='font-size:13.5pt'> <span class=spelling><b>: ausart</b></span><span class=catequiv><b> </b></span><b>– <span class=spelling>atrebitu</span><span class=catequiv> </span>(<span class=labelregional>BL</span></b></span></i><b><span style='font-size:13.5pt'>)</span></b><br><br>Ez dakit 'emprededor' nola agertzen den gaztelererazko testuetan. Nola Erraneko corpusean, haatik, 'ekintzaile' (hitz berria Iparraldean) izen gisa erabilia da ia beti. 'Aktibista' hitzaren baliokide gisa baliatua izanik agertzen da.<br><br>BO<o:p></o:p></p><div><p class=MsoNormal>Le 18/04/2013 12:20, Xabier Armendaritz (Aixe, S. L.) a écrit :<o:p></o:p></p></div><blockquote style='margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt'><p class=MsoNormal style='margin-bottom:12.0pt'><br>Nahiz eta «emprendedor/entrepeneur» erdal hitzaren euskal ordaintzat «ekintzaile» ikustea ohiko bihurtu den, neronek, itzuli behar dudanetan (maiz samar), «enpresa-sortzaile» jartzen dut beti. Besterik baita ekintzaile izatea: ekintzaile, ekintza, Eusko Ekintza...<br><br>«emprendimiento»ren ordaintzat, berriz, «enpresa sorkuntza» erabiltzen dut (bazterretan dabilen «ekintzailetza» ere ez baitzait oso egokia iruditzen).<br><br>Gaurko <i>Berria</i>n herrikide bati irakurritakoak ekarri dit gaia gogora. Behean kopiatu dizuet artikulua.<br><br>Ondo izan,<br><br>Xabier<br><br>_________________________<br><br>Xabier Armendaritz<br>AIXE itzulpen eta zerbitzuak<br>Biltzar Nagusiak, 11, behea<br>01010 GASTEIZ<br><br>Tel.: 945 174 476<br><br>_________________________<br><br><br><a href="http://paperekoa.berria.info/iritzia/2013-04-18/004/003/txakurtxirulero.htm">http://paperekoa.berria.info/iritzia/2013-04-18/004/003/txakurtxirulero.htm</a><o:p></o:p></p><h4>Txakurtxirulero<o:p></o:p></h4><p class=sinadura>Idurre Eskisabel<o:p></o:p></p><p class=testua>Duela egun batzuk aitortu nuen: azkura sortzen dit <i>ekintzaile</i> hitzak; bai, behintzat, azkenaldian erantsi diogun esanahian. Hau da, hondamendi naturala bezain saihetsezin sinetsi dugun krisitik salbatuko gaituzten <i>emprendedor</i> edo <i>entrepreneur</i>-en adieran. Are eta azkura handiagoa sortzen zait <i>ekintzaile-</i>ri ondoan <i>gazte</i> eransten zaionean. Eta azkura urtikaria jasanezin bihurtzen entzuten ditudanean hedabide nagusiak, mantra bat balitz bezala, etorkizuna gazte ekintzaileak direla errepikatzen. Badakizue, inoizko ongien prestatu ditugun gazte horiek, ekaitzak irauten duen bitartean, txin-txin, diruaren hotsera, deserrira bultzatu nahi ditugunak.<br><br>Baina aizue, ez atera ondorio okerrik: maite ditut ekintzaileak eta maite ditut gazteak. Are, maite ditut gazte ekintzaileak. Esate baterako, gaurko ekonomia eta kontsumo eredua jendearen kalterako eta ingurumenarentzat jasangaitz irudituta, baratze kooperatibo bat abian jarri dutenak, eta egun —zein gau— askotako lan, izerdi eta kezken ondorioz, astero 20 familiaren elikagai premia nagusiak asetzeko gai direnak, nahiz eta euren poltsikoak beti hutsik ibili. Gazte ekintzaile horiei, ordea, ez diegu gazte ekintzaile esaten, gure handikeria hutsalenetik, txakurtxirulero baizik.<o:p></o:p></p></blockquote><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p></div></body></html>