<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:trebuchet ms,sans-serif">Gustatzen zaizkit zure proposamenak, Gotzon.<br><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:trebuchet ms,sans-serif">Eskerrik asko!<br>
<br></div><div class="gmail_default" style="font-family:trebuchet ms,sans-serif">Patricia<br></div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">Gotzon Egia<span dir="ltr"><<a href="mailto:gegia@gipuzkoa.net" target="_blank">gegia@gipuzkoa.net</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2013 maiatza 28 15:44):<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div text="#333333" bgcolor="#FFFFFF"><div class="im">
<div><br>
</div>
<blockquote type="cite">
<div dir="ltr">
<div class="gmail_default" style="font-family:trebuchet ms,sans-serif">Kaleko salmentari buruzko Udal Ordenantza bat
itzultzen nabil eta hori agertzen zait. Nola eman euskaraz?
Laguntzerik bai?<br>
</div>
</div>
</blockquote>
<br>
</div><i>Venta a pie</i><br>
<br>
Gaztelaniak oinari begiratzen dio, dendarik gabeko saltzailea oinez
baitoa, baina nik, aukeran, eskuari begiratuko nioke: «eskuz eskuko
salmenta», adibidez. Halaxe egiten baita, ez? Eskutik eskura.<br>
<br>
<i>Venta con manta<br>
<br>
</i>Gaztelaniak metonimia (edo sinekdoke zen?) moduko bat darabil
hor (pars pro toto), ez baitute beti burusi bat erabiltzen salgaiak
erakusteko; gehienetan oihal edo zapi bat izaten da. Beraz, «oihal
gaineko salmenta», «zapi gaineko salmenta»?<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
<br>
<div>-- <br>
<font face="calibri,arial">Gotzon Egia<br>
<a href="mailto:gegia@gipuzkoa.net" target="_blank">gegia@gipuzkoa.net</a><br>
43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W</font></div>
</font></span></div>
</blockquote></div><br></div>