<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:trebuchet ms,sans-serif">Gustatzen zaizkit zure proposamenak, Gotzon.<br><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:trebuchet ms,sans-serif">Eskerrik asko!<br>

<br></div><div class="gmail_default" style="font-family:trebuchet ms,sans-serif">Patricia<br></div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">Gotzon Egia<span dir="ltr"><<a href="mailto:gegia@gipuzkoa.net" target="_blank">gegia@gipuzkoa.net</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2013 maiatza 28 15:44):<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
  
    
  
  <div text="#333333" bgcolor="#FFFFFF"><div class="im">
    <div><br>
    </div>
    <blockquote type="cite">
      <div dir="ltr">
        <div class="gmail_default" style="font-family:trebuchet ms,sans-serif">Kaleko salmentari buruzko Udal Ordenantza bat
          itzultzen nabil eta hori agertzen zait. Nola eman euskaraz?
          Laguntzerik bai?<br>
        </div>
      </div>
    </blockquote>
    <br>
    </div><i>Venta a pie</i><br>
    <br>
    Gaztelaniak oinari begiratzen dio, dendarik gabeko saltzailea oinez
    baitoa, baina nik, aukeran, eskuari begiratuko nioke: «eskuz eskuko
    salmenta», adibidez. Halaxe egiten baita, ez? Eskutik eskura.<br>
    <br>
    <i>Venta con manta<br>
      <br>
    </i>Gaztelaniak metonimia (edo sinekdoke zen?) moduko bat darabil
    hor (pars pro toto), ez baitute beti burusi bat erabiltzen salgaiak
    erakusteko; gehienetan oihal edo zapi bat izaten da. Beraz, «oihal
    gaineko salmenta», «zapi gaineko salmenta»?<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
    <br>
    <div>-- <br>
      <font face="calibri,arial">Gotzon Egia<br>
        <a href="mailto:gegia@gipuzkoa.net" target="_blank">gegia@gipuzkoa.net</a><br>
        43º 19' 13.5" N 1º 57' 50.4" W</font></div>
  </font></span></div>

</blockquote></div><br></div>