<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    <div class="moz-cite-prefix"><br>
      Inaziok ederki esplikatu zuen nik haurtzaroan etorri ederreko
      hainbat eta hainbat eta hainbat goierritar euskaldun osori
      entzundako erabilera:<br>
      <br>
      <a href="http://tech.groups.yahoo.com/group/itzul/message/14192">http://tech.groups.yahoo.com/group/itzul/message/14192</a><br>
      <br>
      Oso-oso gogoan dut, adibidez, nola baserri bateko bi maizterrek
      (emakume bat eta gizon bat, elkarren senide) beti hika egiten
      zioten elkarri, jabea aurrean zela. Jabeari errespetu handia
      zioten, eta hari beti eztabadaka egiten zioten, baina haren
      aurrean ere, elkarri beti hika; horrek ez zuen esan nahi jabea
      baztertzen ari zirenik, alokutiboaren marka zeramaten esaldien
      zuzeneko hartzailea nor zen markatu besterik ez zuen egiten,
      zeharkako hartzaileak jabea eta belarriak erne zituen honako hau
      (muttikoa, artean) izanik.<br>
      <br>
      Ondo ibili,<br>
      <br>
      Xabier<br>
      <br>
      ___________<br>
      <br>
      Xabier Armendaritz<br>
      AIXE itzulpen eta zerbitzuak<br>
      Biltzar Nagusiak, 11, behea<br>
      01010 GASTEIZ<br>
      <br>
      Tel.: 945 174 476<br>
      <br>
      <br>
      <br>
      2013-06-12 13:54(e)an, Xabier Armendaritz (Aixe, S. L.)(e)k idatzi
      zuen:<br>
    </div>
    <blockquote cite="mid:%3C51B86171.8070604@ctv.es%3E" type="cite">
      <meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
        http-equiv="Content-Type">
      <div class="moz-cite-prefix"><br>
        <br>
        Zenbaitek bestela uste badu ere, talde baten barruan biren
        artean alokutiboa erabiltzeak (nahiz toka, nahiz noka) ez ditu
        taldeko gainerakoak baztertzen (direla emakume, direla gizon).
        Ez, behintzat, orain arteko euskaran. Hiketa gorde den tokietan,
        taldearen barruan nor norekin ari den, noka (emakume bati), toka
        (gizon bati) edo alokutiborik gabe (hainbati egiten dienean edo
        eztabada ari denean: <a moz-do-not-send="true"
          href="http://www.ehu.es/seg/gizt/5/1/3">http://www.ehu.es/seg/gizt/5/1/3</a>)
        arituko da, trataera batetik bestera igaroz: trataera horiekin,
        nori zuzentzen ari zaion eta harekin zer konfiantza mailan duen
        erakusten du, ez besterik.<br>
        <br>
        Bi solaskideri hika egin badiet, aurrez aurre ere lehenago hika
        egin diedalako da, gure artean hainbatetan hitz egin dugulako;
        haietako bakoitzarekin dudan konfiantza maila besterik ez dut
        adierazi horrekin, taldeko beste inori begirunea galdu gabe.
        Galbidean dugun alokutiboaren alde, orain arte berezkoa izan
        duen erabilera emanez.<br>
        <br>
        Ondo izan,<br>
        <br>
        Xabier<br>
        <br>
        ___________<br>
        <br>
        Xabier Armendaritz<br>
        AIXE itzulpen eta zerbitzuak<br>
        Biltzar Nagusiak, 11, behea<br>
        01010 GASTEIZ<br>
        <br>
        Tel.: 945 174 476<br>
        <br>
        <br>
        <br>
        2013-06-12 12:50(e)an, Itzultzailea - Eibarko Udala(e)k idatzi
        zuen:<br>
      </div>
      <blockquote
cite="mid:%3C7EE23A51473FD043BB0F3C968DB7C4BE373C8B@neibarmail.eibarkoudala.local%3E"
        type="cite">
        <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
          charset=ISO-8859-1">
        <title>Plantilla normalizada para WORD</title>
        <meta content="MSHTML 6.00.2800.1649" name="GENERATOR">
        <div dir="ltr" align="left"> </div>
        <div dir="ltr" align="left"><span class="543342210-12062013"><font
              face="Arial" size="2" color="#0000ff">Ez nekien zerrenda
              hau  bakarrik gizonezkoendakoa zenik... </font></span></div>
        <div dir="ltr" align="left"><span class="543342210-12062013"></span> </div>
        <div dir="ltr" align="left"><span class="543342210-12062013"><font
              face="Arial" size="2" color="#0000ff">Begoña Azpiri</font></span></div>
        <div dir="ltr" align="left"><span class="543342210-12062013"></span> </div>
        <div dir="ltr" align="left"><span class="543342210-12062013"></span> </div>
        <br>
        <div class="OutlookMessageHeader" dir="ltr" lang="es"
          align="left">
          <hr tabindex="-1"> <font face="Tahoma" size="2"><b>De:</b>
            Xabier Armendaritz (Aixe, S. L.) [<a moz-do-not-send="true"
              class="moz-txt-link-freetext" href="mailto:aixe@ctv.es">mailto:aixe@ctv.es</a>]
            <br>
            <b>Enviado el:</b> asteazkena, 2013.eko ekainak 12 11:41<br>
            <b>Para:</b> ItzuL<br>
            <b>Asunto:</b> [SPAMB] Re: [itzul] Hegaldien erdia ez da
            hegaldien erdiak<br>
            <b>Importancia:</b> Baja<br>
          </font><br>
        </div>
        <div class="moz-cite-prefix"><br>
          Jon, hire mezuari izenburua eman dion gaiari helduta,
          Euskaltzaindiak ez ziguk horretaz araurik eman, baina besteak
          beste Zubiritarren <i>Euskal gramatika osoa</i>n halaxe
          agintzen zigutek («Euskaraz, <i>multzo </i>baten erdia
          adierazteko, <i>plurala</i> erabiltzen da; beraz, <b>ikasleen
            erdiAK</b> esan behar da, ez *<i>ikasleen erdiA</i>», 2000.
          urteko argitaraldiko 150. orrialdean). Besterik adierazi
          ziguk, ordea, Patxi Goenaga euskaltzainak («Euskal neurri
          sintagmen azterketa baterako: zenbat <i>x,</i> zenbat <i>x-ago,</i>
          zenbat <i>x gehiago</i>...», <i>Jean Haritschelhar-i
            omenaldia, </i>2008, ISBN 978-84-95438-33-1, 222.
          orrialdea):<br>
        </div>
      </blockquote>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>