<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
<div class="moz-cite-prefix"><br>
<br>
Beheko esaldian, «beren artean, noka eta toka aritzen ziren
gozo-gozo» dioen tokian, irakur bedi «beren artean eta jabea
aurrean zela, noka eta toka aritzen ziren gozo-gozo».<br>
<br>
Hala entzun nien aldietan neroni ere aurrean nintzen, eta niri ere
(jabeari bezala) eztabadaka egiten zidaten, baina nik ez nuen
solasaldian askorik parte hartzen. Jabeak bai, ordea; eta hari
hitz egiten zioten aldiro, maizterren hizketa eztabadara aldatzen
zen; etengabe aritzen ziren hiketatik eztabadara aldatzen, eta
alderantziz, bizi-bizi, nire belarri en gozamenerako.<br>
<br>
<br>
2013-06-12 19:59(e)an, Xabier Armendaritz (Aixe, S. L.)(e)k idatzi
zuen:<br>
</div>
<blockquote cite="mid:%3C51B8B71F.3060800@ctv.es%3E" type="cite">
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
http-equiv="Content-Type">
<div class="moz-cite-prefix"><br>
«Talde baten aurrean mintzatzerakoan nekez agertuko da
hitanorik, taldekide guztiekin bakarka hika aritu ezik»
esaldiarekin ez nator bat: ez da hori, behinik behin, neronek
ezagutu dudan erabilera. Esan bezala, baserriaren jabearekin
sekula ere zuka baizik ariko ez liratekeen maizter haiek, beren
artean, noka eta toka aritzen ziren gozo-gozo, euskara bizi
aberatsean.<br>
<br>
Ikuspegi kontua da, orduan: egunero lankide zaituztedan
itzulkideok, nolabait ere, adiskidetzat ez (guztiak ez, behinik
behin, aurrez aurre zuotako gutxi batzuk besterik ez baitut
ezagutu), baina bulegoko kidetzat eta bizilaguntzat zaituztet
dagoeneko. Hortik dator hika aritzearena, konfiantza giroan.<br>
<br>
Aurrerantzean ere egingo ditut halakoak segur aski, eta ez
hartu, arren, txartzat.<br>
<br>
Ondo izan,<br>
<br>
Xabier<br>
<br>
___________<br>
<br>
Xabier Armendaritz<br>
AIXE itzulpen eta zerbitzuak<br>
Biltzar Nagusiak, 11, behea<br>
01010 GASTEIZ<br>
<br>
Tel.: 945 174 476<br>
<br>
<br>
<br>
2013-06-12 19:41(e)an, Itzultzailea - Eibarko Udala(e)k idatzi
zuen:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:%3C7EE23A51473FD043BB0F3C968DB7C4BE373D0B@neibarmail.eibarkoudala.local%3E"
type="cite">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
charset=ISO-8859-1">
<title>Plantilla normalizada para WORD</title>
<meta content="MSHTML 6.00.2800.1649" name="GENERATOR">
<div dir="ltr" align="left"><span class="390373817-12062013"><font
face="Arial" size="2" color="#0000ff">
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri"
lang="EU">
<!--?xml:namespace prefix = o ns =
"urn:schemas-microsoft-com:office:office" /--> <o:p><font
color="#000000"> </font></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri"
lang="EU"><font color="#000000"><span
style="mso-spacerun: yes"> </span>Ziur aski,<span
style="mso-spacerun: yes"> </span>zerrenda
honetako inork ez<span style="mso-spacerun: yes"> </span>luke
sekula esango<span style="mso-spacerun: yes"> </span>lagun
talde batean<span style="mso-spacerun: yes"> </span>noka/toka
berriketan ari<span style="mso-spacerun: yes"> </span>direnek
gainerakoak<span style="mso-spacerun: yes"> </span>baztertzen
dihardutenik. Ez dugu horrelakorik inon irakurri; <span
style="mso-spacerun: yes"> </span>entzun ere ez.<span
style="mso-spacerun: yes"> </span><o:p></o:p></font></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri"
lang="EU"><o:p><font color="#000000"> </font></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri"
lang="EU"><font color="#000000"><span
style="mso-spacerun: yes"> </span>Kontua ez da
hori, kontua da zerrenda hau –txalma gaineko zerbait
galdu ez badut behintzat- ez dela lagun-talde batena
–hitzaren zentzurik meharrenean- elkar ezagutzen ez
duten<span style="mso-spacerun: yes"> </span>ofizio-kide<span
style="mso-spacerun: yes"> </span>batzuena
baizik; eta ‘orain arteko’ euskaran<span
style="mso-spacerun: yes"> </span>-nik dakidala,
eta baditut urtetxo batzuk- ez dut uste<span
style="mso-spacerun: yes"> </span>ezezagunekin<span
style="mso-spacerun: yes"> </span>hitanorik<span
style="mso-spacerun: yes"> </span>inoiz erabili
izan denik.<span style="mso-spacerun: yes"> </span>Guk
behintzat hala<span style="mso-spacerun: yes"> </span>ikasi
genuen etxean: kanpokoekin, ezezagunekin,<span
style="mso-spacerun: yes"> </span>gurasoekin eta
jende nagusiarekin zuka,<span style="mso-spacerun:
yes"> </span> abadearekin berorika,
gertukoenekin –edadez, adiskidetasunez-<span
style="mso-spacerun: yes"> </span>hika,<span
style="mso-spacerun: yes"> </span>eta
txakurrarekin eta astoarekin noka. Ez dut gomutan
zein zen etxeko beste abereekin genuen
berriketaldi-mota.<o:p></o:p></font></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri"
lang="EU"><font color="#000000"><span
style="mso-spacerun: yes"> </span><o:p></o:p></font></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri"
lang="EU"><font color="#000000">Jabier Alberdiren <i
style="mso-bidi-font-style: normal">Euskararen
tratamenduak: erabilera </i>tesiak,<span
style="mso-spacerun: yes"> </span>gaia luze eta
zabal jorratzen duenak,<span style="mso-spacerun:
yes"> </span> garbi asko esaten du:<span
style="mso-spacerun: yes"> </span>“Talde baten
aurrean mintzatzerakoan nekez agertuko da hitanorik,
taldekide guztiekin bakarka hika aritu ezik” .<span
style="mso-spacerun: yes"> </span>Nik ez diot
ezer gehituko<span style="mso-spacerun: yes"> </span>horretan<span
style="mso-spacerun: yes"> </span>jantzia dagoen
ikerlari bati<span class="390373817-12062013">.</span></font></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri"
lang="EU"><font color="#000000"><span
class="390373817-12062013"></span></font></span> </p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri"
lang="EU"><font color="#000000"><span
class="390373817-12062013">Amaitzeko: barka bieza
'itzul' zerrendaren moderatzaileak kontu hau
plazaratzeagatik, hau ez baita zerrenda honen
xede. </span></font></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri"
lang="EU"><font color="#000000"><span
class="390373817-12062013"></span></font></span> </p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri"
lang="EU"><font color="#000000"><span
class="390373817-12062013">Begoña Azpiri</span></font></span></p>
</font></span></div>
<br>
<div class="OutlookMessageHeader" dir="ltr" lang="es"
align="left">
<hr tabindex="-1"> <font face="Tahoma" size="2"><b>De:</b>
Xabier Armendaritz (Aixe, S. L.) [<a moz-do-not-send="true"
class="moz-txt-link-freetext" href="mailto:aixe@ctv.es">mailto:aixe@ctv.es</a>]
<br>
<b>Enviado el:</b> asteazkena, 2013.eko ekainak 12 14:15<br>
<b>Para:</b> ItzuL<br>
<b>Asunto:</b> Re: [itzul] Alokutiboaren erabilera,
gizon-emakumeen talde batean<br>
</font><br>
</div>
<div class="moz-cite-prefix"><br>
Inaziok ederki esplikatu zuen nik haurtzaroan etorri ederreko
hainbat eta hainbat eta hainbat goierritar euskaldun osori
entzundako erabilera:<br>
<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://tech.groups.yahoo.com/group/itzul/message/14192">http://tech.groups.yahoo.com/group/itzul/message/14192</a><br>
<br>
Oso-oso gogoan dut, adibidez, nola baserri bateko bi
maizterrek (emakume bat eta gizon bat, elkarren senide) beti
hika egiten zioten elkarri, jabea aurrean zela. Jabeari
errespetu handia zioten, eta hari beti eztabadaka egiten
zioten, baina haren aurrean ere, elkarri beti hika; horrek ez
zuen esan nahi jabea baztertzen ari zirenik, alokutiboaren
marka zeramaten esaldien zuzeneko hartzailea nor zen markatu
besterik ez zuen egiten, zeharkako hartzaileak jabea eta
belarriak erne zituen honako hau (muttikoa, artean) izanik.<br>
<br>
Ondo ibili,<br>
<br>
Xabier<br>
<br>
___________<br>
<br>
Xabier Armendaritz<br>
AIXE itzulpen eta zerbitzuak<br>
Biltzar Nagusiak, 11, behea<br>
01010 GASTEIZ<br>
<br>
Tel.: 945 174 476<br>
<br>
<br>
<br>
2013-06-12 13:54(e)an, Xabier Armendaritz (Aixe, S. L.)(e)k
idatzi zuen:<br>
</div>
<blockquote cite="mid:%3C51B86171.8070604@ctv.es%3E" type="cite">
<div class="moz-cite-prefix"><br>
<br>
Zenbaitek bestela uste badu ere, talde baten barruan biren
artean alokutiboa erabiltzeak (nahiz toka, nahiz noka) ez
ditu taldeko gainerakoak baztertzen (direla emakume, direla
gizon). Ez, behintzat, orain arteko euskaran. Hiketa gorde
den tokietan, taldearen barruan nor norekin ari den, noka
(emakume bati), toka (gizon bati) edo alokutiborik gabe
(hainbati egiten dienean edo eztabada ari denean: <a
href="http://www.ehu.es/seg/gizt/5/1/3"
moz-do-not-send="true">http://www.ehu.es/seg/gizt/5/1/3</a>)
arituko da, trataera batetik bestera igaroz: trataera
horiekin, nori zuzentzen ari zaion eta harekin zer
konfiantza mailan duen erakusten du, ez besterik.<br>
<br>
Bi solaskideri hika egin badiet, aurrez aurre ere lehenago
hika egin diedalako da, gure artean hainbatetan hitz egin
dugulako; haietako bakoitzarekin dudan konfiantza maila
besterik ez dut adierazi horrekin, taldeko beste inori
begirunea galdu gabe. Galbidean dugun alokutiboaren alde,
orain arte berezkoa izan duen erabilera emanez.<br>
<br>
Ondo izan,<br>
<br>
Xabier<br>
<br>
___________<br>
<br>
Xabier Armendaritz<br>
AIXE itzulpen eta zerbitzuak<br>
Biltzar Nagusiak, 11, behea<br>
01010 GASTEIZ<br>
<br>
Tel.: 945 174 476<br>
<br>
<br>
<br>
2013-06-12 12:50(e)an, Itzultzailea - Eibarko Udala(e)k
idatzi zuen:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:%3C7EE23A51473FD043BB0F3C968DB7C4BE373C8B@neibarmail.eibarkoudala.local%3E"
type="cite">
<meta content="MSHTML 6.00.2800.1649" name="GENERATOR">
<div dir="ltr" align="left"> </div>
<div dir="ltr" align="left"><span class="543342210-12062013"><font
face="Arial" size="2" color="#0000ff">Ez nekien
zerrenda hau bakarrik gizonezkoendakoa zenik... </font></span></div>
<div dir="ltr" align="left"><span class="543342210-12062013"></span> </div>
<div dir="ltr" align="left"><span class="543342210-12062013"><font
face="Arial" size="2" color="#0000ff">Begoña Azpiri</font></span></div>
<div dir="ltr" align="left"><span class="543342210-12062013"></span> </div>
<div dir="ltr" align="left"><span class="543342210-12062013"></span> </div>
<br>
<div class="OutlookMessageHeader" dir="ltr" lang="es"
align="left">
<hr tabindex="-1"> <font face="Tahoma" size="2"><b>De:</b>
Xabier Armendaritz (Aixe, S. L.) [<a
class="moz-txt-link-freetext"
href="mailto:aixe@ctv.es" moz-do-not-send="true">mailto:aixe@ctv.es</a>]
<br>
<b>Enviado el:</b> asteazkena, 2013.eko ekainak 12 11:41<br>
<b>Para:</b> ItzuL<br>
<b>Asunto:</b> [SPAMB] Re: [itzul] Hegaldien erdia ez da
hegaldien erdiak<br>
<b>Importancia:</b> Baja<br>
</font><br>
</div>
<div class="moz-cite-prefix"><br>
Jon, hire mezuari izenburua eman dion gaiari helduta,
Euskaltzaindiak ez ziguk horretaz araurik eman, baina
besteak beste Zubiritarren <i>Euskal gramatika osoa</i>n
halaxe agintzen zigutek («Euskaraz, <i>multzo </i>baten
erdia adierazteko, <i>plurala</i> erabiltzen da; beraz, <b>ikasleen
erdiAK</b> esan behar da, ez *<i>ikasleen erdiA</i>»,
2000. urteko argitaraldiko 150. orrialdean). Besterik
adierazi ziguk, ordea, Patxi Goenaga euskaltzainak
(«Euskal neurri sintagmen azterketa baterako: zenbat <i>x,</i>
zenbat <i>x-ago,</i> zenbat <i>x gehiago</i>...», <i>Jean
Haritschelhar-i omenaldia, </i>2008, ISBN
978-84-95438-33-1, 222. orrialdea):<br>
</div>
</blockquote>
</blockquote>
<br>
</blockquote>
<br>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>