<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
<div class="moz-cite-prefix"><br>
«Talde baten aurrean mintzatzerakoan nekez agertuko da hitanorik,
taldekide guztiekin bakarka hika aritu ezik» esaldiarekin ez nator
bat: ez da hori, behinik behin, neronek ezagutu dudan erabilera.
Esan bezala, baserriaren jabearekin sekula ere zuka baizik ariko
ez liratekeen maizter haiek, beren artean, noka eta toka aritzen
ziren gozo-gozo, euskara bizi aberatsean.<br>
<br>
Ikuspegi kontua da, orduan: egunero lankide zaituztedan
itzulkideok, nolabait ere, adiskidetzat ez (guztiak ez, behinik
behin, aurrez aurre zuotako gutxi batzuk besterik ez baitut
ezagutu), baina bulegoko kidetzat eta bizilaguntzat zaituztet
dagoeneko. Hortik dator hika aritzearena, konfiantza giroan.<br>
<br>
Aurrerantzean ere egingo ditut halakoak segur aski, eta ez hartu,
arren, txartzat.<br>
<br>
Ondo izan,<br>
<br>
Xabier<br>
<br>
___________<br>
<br>
Xabier Armendaritz<br>
AIXE itzulpen eta zerbitzuak<br>
Biltzar Nagusiak, 11, behea<br>
01010 GASTEIZ<br>
<br>
Tel.: 945 174 476<br>
<br>
<br>
<br>
2013-06-12 19:41(e)an, Itzultzailea - Eibarko Udala(e)k idatzi
zuen:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:%3C7EE23A51473FD043BB0F3C968DB7C4BE373D0B@neibarmail.eibarkoudala.local%3E"
type="cite">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
charset=ISO-8859-1">
<title>Plantilla normalizada para WORD</title>
<meta content="MSHTML 6.00.2800.1649" name="GENERATOR">
<div dir="ltr" align="left"><span class="390373817-12062013"><font
face="Arial" size="2" color="#0000ff">
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri" lang="EU">
<!--?xml:namespace prefix = o ns =
"urn:schemas-microsoft-com:office:office" /-->
<o:p><font color="#000000"> </font></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri" lang="EU"><font
color="#000000"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>Ziur
aski,<span style="mso-spacerun: yes">
</span>zerrenda honetako inork ez<span
style="mso-spacerun: yes"> </span>luke sekula
esango<span style="mso-spacerun: yes">
</span>lagun talde batean<span style="mso-spacerun:
yes"> </span>noka/toka berriketan ari<span
style="mso-spacerun: yes">
</span>direnek gainerakoak<span style="mso-spacerun:
yes"> </span>baztertzen dihardutenik. Ez dugu
horrelakorik inon irakurri;
<span style="mso-spacerun: yes"> </span>entzun ere ez.<span
style="mso-spacerun: yes">
</span><o:p></o:p></font></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri" lang="EU"><o:p><font
color="#000000"> </font></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri" lang="EU"><font
color="#000000"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>Kontua
ez da hori, kontua da zerrenda hau –txalma gaineko
zerbait galdu ez badut behintzat- ez dela lagun-talde
batena –hitzaren zentzurik meharrenean- elkar
ezagutzen ez duten<span style="mso-spacerun: yes">
</span>ofizio-kide<span style="mso-spacerun: yes"> </span>batzuena
baizik; eta ‘orain arteko’ euskaran<span
style="mso-spacerun: yes">
</span>-nik dakidala, eta baditut urtetxo batzuk- ez
dut uste<span style="mso-spacerun: yes">
</span>ezezagunekin<span style="mso-spacerun: yes"> </span>hitanorik<span
style="mso-spacerun: yes">
</span>inoiz erabili izan denik.<span
style="mso-spacerun: yes"> </span>Guk behintzat
hala<span style="mso-spacerun: yes">
</span>ikasi genuen etxean: kanpokoekin, ezezagunekin,<span
style="mso-spacerun: yes">
</span>gurasoekin eta jende nagusiarekin zuka,<span
style="mso-spacerun: yes"> </span>
abadearekin berorika, gertukoenekin –edadez,
adiskidetasunez-<span style="mso-spacerun: yes">
</span>hika,<span style="mso-spacerun: yes"> </span>eta
txakurrarekin eta astoarekin noka. Ez dut gomutan zein
zen etxeko beste abereekin genuen berriketaldi-mota.<o:p></o:p></font></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri" lang="EU"><font
color="#000000"><span style="mso-spacerun: yes"> </span><o:p></o:p></font></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri" lang="EU"><font
color="#000000">Jabier Alberdiren
<i style="mso-bidi-font-style: normal">Euskararen
tratamenduak: erabilera </i>tesiak,<span
style="mso-spacerun: yes">
</span>gaia luze eta zabal jorratzen duenak,<span
style="mso-spacerun: yes"> </span>
garbi asko esaten du:<span style="mso-spacerun: yes">
</span>“Talde baten aurrean mintzatzerakoan nekez
agertuko da hitanorik, taldekide guztiekin bakarka
hika aritu ezik” .<span style="mso-spacerun: yes">
</span>Nik ez diot ezer gehituko<span
style="mso-spacerun: yes"> </span>horretan<span
style="mso-spacerun: yes">
</span>jantzia dagoen ikerlari bati<span
class="390373817-12062013">.</span></font></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri" lang="EU"><font
color="#000000"><span class="390373817-12062013"></span></font></span> </p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri" lang="EU"><font
color="#000000"><span class="390373817-12062013">Amaitzeko:
barka bieza 'itzul' zerrendaren moderatzaileak kontu
hau plazaratzeagatik, hau ez baita zerrenda honen
xede. </span></font></span></p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri" lang="EU"><font
color="#000000"><span class="390373817-12062013"></span></font></span> </p>
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri" lang="EU"><font
color="#000000"><span class="390373817-12062013">Begoña
Azpiri</span></font></span></p>
</font></span></div>
<br>
<div class="OutlookMessageHeader" dir="ltr" lang="es" align="left">
<hr tabindex="-1">
<font face="Tahoma" size="2"><b>De:</b> Xabier Armendaritz
(Aixe, S. L.) [<a class="moz-txt-link-freetext" href="mailto:aixe@ctv.es">mailto:aixe@ctv.es</a>]
<br>
<b>Enviado el:</b> asteazkena, 2013.eko ekainak 12 14:15<br>
<b>Para:</b> ItzuL<br>
<b>Asunto:</b> Re: [itzul] Alokutiboaren erabilera,
gizon-emakumeen talde batean<br>
</font><br>
</div>
<div class="moz-cite-prefix"><br>
Inaziok ederki esplikatu zuen nik haurtzaroan etorri ederreko
hainbat eta hainbat eta hainbat goierritar euskaldun osori
entzundako erabilera:<br>
<br>
<a moz-do-not-send="true"
href="http://tech.groups.yahoo.com/group/itzul/message/14192">http://tech.groups.yahoo.com/group/itzul/message/14192</a><br>
<br>
Oso-oso gogoan dut, adibidez, nola baserri bateko bi maizterrek
(emakume bat eta gizon bat, elkarren senide) beti hika egiten
zioten elkarri, jabea aurrean zela. Jabeari errespetu handia
zioten, eta hari beti eztabadaka egiten zioten, baina haren
aurrean ere, elkarri beti hika; horrek ez zuen esan nahi jabea
baztertzen ari zirenik, alokutiboaren marka zeramaten esaldien
zuzeneko hartzailea nor zen markatu besterik ez zuen egiten,
zeharkako hartzaileak jabea eta belarriak erne zituen honako hau
(muttikoa, artean) izanik.<br>
<br>
Ondo ibili,<br>
<br>
Xabier<br>
<br>
___________<br>
<br>
Xabier Armendaritz<br>
AIXE itzulpen eta zerbitzuak<br>
Biltzar Nagusiak, 11, behea<br>
01010 GASTEIZ<br>
<br>
Tel.: 945 174 476<br>
<br>
<br>
<br>
2013-06-12 13:54(e)an, Xabier Armendaritz (Aixe, S. L.)(e)k
idatzi zuen:<br>
</div>
<blockquote cite="mid:%3C51B86171.8070604@ctv.es%3E" type="cite">
<div class="moz-cite-prefix"><br>
<br>
Zenbaitek bestela uste badu ere, talde baten barruan biren
artean alokutiboa erabiltzeak (nahiz toka, nahiz noka) ez ditu
taldeko gainerakoak baztertzen (direla emakume, direla gizon).
Ez, behintzat, orain arteko euskaran. Hiketa gorde den
tokietan, taldearen barruan nor norekin ari den, noka (emakume
bati), toka (gizon bati) edo alokutiborik gabe (hainbati
egiten dienean edo eztabada ari denean:
<a href="http://www.ehu.es/seg/gizt/5/1/3"
moz-do-not-send="true">http://www.ehu.es/seg/gizt/5/1/3</a>)
arituko da, trataera batetik bestera igaroz: trataera
horiekin, nori zuzentzen ari zaion eta harekin zer konfiantza
mailan duen erakusten du, ez besterik.<br>
<br>
Bi solaskideri hika egin badiet, aurrez aurre ere lehenago
hika egin diedalako da, gure artean hainbatetan hitz egin
dugulako; haietako bakoitzarekin dudan konfiantza maila
besterik ez dut adierazi horrekin, taldeko beste inori
begirunea galdu gabe. Galbidean dugun alokutiboaren alde,
orain arte berezkoa izan duen erabilera emanez.<br>
<br>
Ondo izan,<br>
<br>
Xabier<br>
<br>
___________<br>
<br>
Xabier Armendaritz<br>
AIXE itzulpen eta zerbitzuak<br>
Biltzar Nagusiak, 11, behea<br>
01010 GASTEIZ<br>
<br>
Tel.: 945 174 476<br>
<br>
<br>
<br>
2013-06-12 12:50(e)an, Itzultzailea - Eibarko Udala(e)k idatzi
zuen:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:%3C7EE23A51473FD043BB0F3C968DB7C4BE373C8B@neibarmail.eibarkoudala.local%3E"
type="cite">
<meta content="MSHTML 6.00.2800.1649" name="GENERATOR">
<div dir="ltr" align="left"> </div>
<div dir="ltr" align="left"><span class="543342210-12062013"><font
face="Arial" size="2" color="#0000ff">Ez nekien zerrenda
hau bakarrik gizonezkoendakoa zenik...
</font></span></div>
<div dir="ltr" align="left"><span class="543342210-12062013"></span> </div>
<div dir="ltr" align="left"><span class="543342210-12062013"><font
face="Arial" size="2" color="#0000ff">Begoña Azpiri</font></span></div>
<div dir="ltr" align="left"><span class="543342210-12062013"></span> </div>
<div dir="ltr" align="left"><span class="543342210-12062013"></span> </div>
<br>
<div class="OutlookMessageHeader" dir="ltr" lang="es"
align="left">
<hr tabindex="-1">
<font face="Tahoma" size="2"><b>De:</b> Xabier Armendaritz
(Aixe, S. L.) [<a class="moz-txt-link-freetext"
href="mailto:aixe@ctv.es" moz-do-not-send="true">mailto:aixe@ctv.es</a>]
<br>
<b>Enviado el:</b> asteazkena, 2013.eko ekainak 12 11:41<br>
<b>Para:</b> ItzuL<br>
<b>Asunto:</b> [SPAMB] Re: [itzul] Hegaldien erdia ez da
hegaldien erdiak<br>
<b>Importancia:</b> Baja<br>
</font><br>
</div>
<div class="moz-cite-prefix"><br>
Jon, hire mezuari izenburua eman dion gaiari helduta,
Euskaltzaindiak ez ziguk horretaz araurik eman, baina
besteak beste Zubiritarren
<i>Euskal gramatika osoa</i>n halaxe agintzen zigutek
(«Euskaraz, <i>multzo </i>baten erdia adierazteko,
<i>plurala</i> erabiltzen da; beraz, <b>ikasleen erdiAK</b>
esan behar da, ez *<i>ikasleen erdiA</i>», 2000. urteko
argitaraldiko 150. orrialdean). Besterik adierazi ziguk,
ordea, Patxi Goenaga euskaltzainak («Euskal neurri sintagmen
azterketa baterako: zenbat
<i>x,</i> zenbat <i>x-ago,</i> zenbat <i>x gehiago</i>...»,
<i>Jean Haritschelhar-i omenaldia,
</i>2008, ISBN 978-84-95438-33-1, 222. orrialdea):<br>
</div>
</blockquote>
</blockquote>
<br>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>