<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=ISO-8859-1"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    <div class="moz-cite-prefix"><br>
      «Talde baten aurrean mintzatzerakoan nekez agertuko da hitanorik,
      taldekide guztiekin bakarka hika aritu ezik» esaldiarekin ez nator
      bat: ez da hori, behinik behin, neronek ezagutu dudan erabilera.
      Esan bezala, baserriaren jabearekin sekula ere zuka baizik ariko
      ez liratekeen maizter haiek, beren artean, noka eta toka aritzen
      ziren gozo-gozo, euskara bizi aberatsean.<br>
      <br>
      Ikuspegi kontua da, orduan: egunero lankide zaituztedan
      itzulkideok, nolabait ere, adiskidetzat ez (guztiak ez, behinik
      behin, aurrez aurre zuotako gutxi batzuk besterik ez baitut
      ezagutu), baina bulegoko kidetzat eta bizilaguntzat zaituztet
      dagoeneko. Hortik dator hika aritzearena, konfiantza giroan.<br>
      <br>
      Aurrerantzean ere egingo ditut halakoak segur aski, eta ez hartu,
      arren, txartzat.<br>
      <br>
      Ondo izan,<br>
      <br>
      Xabier<br>
      <br>
      ___________<br>
      <br>
      Xabier Armendaritz<br>
      AIXE itzulpen eta zerbitzuak<br>
      Biltzar Nagusiak, 11, behea<br>
      01010 GASTEIZ<br>
      <br>
      Tel.: 945 174 476<br>
      <br>
      <br>
      <br>
      2013-06-12 19:41(e)an, Itzultzailea - Eibarko Udala(e)k idatzi
      zuen:<br>
    </div>
    <blockquote
cite="mid:%3C7EE23A51473FD043BB0F3C968DB7C4BE373D0B@neibarmail.eibarkoudala.local%3E"
      type="cite">
      <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
        charset=ISO-8859-1">
      <title>Plantilla normalizada para WORD</title>
      <meta content="MSHTML 6.00.2800.1649" name="GENERATOR">
      <div dir="ltr" align="left"><span class="390373817-12062013"><font
            face="Arial" size="2" color="#0000ff">
            <p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
                style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri" lang="EU">
                <!--?xml:namespace prefix = o ns = 
"urn:schemas-microsoft-com:office:office" /-->
                <o:p><font color="#000000"> </font></o:p></span></p>
            <p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
                style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri" lang="EU"><font
                  color="#000000"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>Ziur
                  aski,<span style="mso-spacerun: yes"> 
                  </span>zerrenda honetako inork ez<span
                    style="mso-spacerun: yes">  </span>luke sekula
                  esango<span style="mso-spacerun: yes"> 
                  </span>lagun talde batean<span style="mso-spacerun:
                    yes">  </span>noka/toka berriketan ari<span
                    style="mso-spacerun: yes"> 
                  </span>direnek gainerakoak<span style="mso-spacerun:
                    yes">  </span>baztertzen dihardutenik. Ez dugu
                  horrelakorik inon irakurri;
                  <span style="mso-spacerun: yes"> </span>entzun ere ez.<span
                    style="mso-spacerun: yes"> 
                  </span><o:p></o:p></font></span></p>
            <p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
                style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri" lang="EU"><o:p><font
                    color="#000000"> </font></o:p></span></p>
            <p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
                style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri" lang="EU"><font
                  color="#000000"><span style="mso-spacerun: yes"> </span>Kontua
                  ez da hori, kontua da zerrenda hau –txalma gaineko
                  zerbait galdu ez badut behintzat- ez dela lagun-talde
                  batena –hitzaren zentzurik meharrenean- elkar
                  ezagutzen ez duten<span style="mso-spacerun: yes"> 
                  </span>ofizio-kide<span style="mso-spacerun: yes">  </span>batzuena
                  baizik; eta ‘orain arteko’ euskaran<span
                    style="mso-spacerun: yes"> 
                  </span>-nik dakidala, eta baditut urtetxo batzuk- ez
                  dut uste<span style="mso-spacerun: yes"> 
                  </span>ezezagunekin<span style="mso-spacerun: yes">  </span>hitanorik<span
                    style="mso-spacerun: yes"> 
                  </span>inoiz erabili izan denik.<span
                    style="mso-spacerun: yes">  </span>Guk behintzat
                  hala<span style="mso-spacerun: yes"> 
                  </span>ikasi genuen etxean: kanpokoekin, ezezagunekin,<span
                    style="mso-spacerun: yes"> 
                  </span>gurasoekin eta jende nagusiarekin zuka,<span
                    style="mso-spacerun: yes">  </span>
                  abadearekin berorika, gertukoenekin –edadez,
                  adiskidetasunez-<span style="mso-spacerun: yes"> 
                  </span>hika,<span style="mso-spacerun: yes">  </span>eta
                  txakurrarekin eta astoarekin noka. Ez dut gomutan zein
                  zen etxeko beste abereekin genuen berriketaldi-mota.<o:p></o:p></font></span></p>
            <p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
                style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri" lang="EU"><font
                  color="#000000"><span style="mso-spacerun: yes"> </span><o:p></o:p></font></span></p>
            <p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
                style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri" lang="EU"><font
                  color="#000000">Jabier Alberdiren
                  <i style="mso-bidi-font-style: normal">Euskararen
                    tratamenduak: erabilera </i>tesiak,<span
                    style="mso-spacerun: yes"> 
                  </span>gaia luze eta zabal jorratzen duenak,<span
                    style="mso-spacerun: yes">  </span>
                  garbi asko esaten du:<span style="mso-spacerun: yes"> 
                  </span>“Talde baten aurrean mintzatzerakoan nekez
                  agertuko da hitanorik, taldekide guztiekin bakarka
                  hika aritu ezik” .<span style="mso-spacerun: yes"> 
                  </span>Nik ez diot ezer gehituko<span
                    style="mso-spacerun: yes">  </span>horretan<span
                    style="mso-spacerun: yes"> 
                  </span>jantzia dagoen ikerlari bati<span
                    class="390373817-12062013">.</span></font></span></p>
            <p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
                style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri" lang="EU"><font
                  color="#000000"><span class="390373817-12062013"></span></font></span> </p>
            <p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
                style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri" lang="EU"><font
                  color="#000000"><span class="390373817-12062013">Amaitzeko:
                    barka bieza 'itzul' zerrendaren moderatzaileak kontu
                    hau plazaratzeagatik,  hau ez baita zerrenda honen
                    xede.  </span></font></span></p>
            <p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
                style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri" lang="EU"><font
                  color="#000000"><span class="390373817-12062013"></span></font></span> </p>
            <p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><span
                style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: Calibri" lang="EU"><font
                  color="#000000"><span class="390373817-12062013">Begoña
                    Azpiri</span></font></span></p>
          </font></span></div>
      <br>
      <div class="OutlookMessageHeader" dir="ltr" lang="es" align="left">
        <hr tabindex="-1">
        <font face="Tahoma" size="2"><b>De:</b> Xabier Armendaritz
          (Aixe, S. L.) [<a class="moz-txt-link-freetext" href="mailto:aixe@ctv.es">mailto:aixe@ctv.es</a>]
          <br>
          <b>Enviado el:</b> asteazkena, 2013.eko ekainak 12 14:15<br>
          <b>Para:</b> ItzuL<br>
          <b>Asunto:</b> Re: [itzul] Alokutiboaren erabilera,
          gizon-emakumeen talde batean<br>
        </font><br>
      </div>
      <div class="moz-cite-prefix"><br>
        Inaziok ederki esplikatu zuen nik haurtzaroan etorri ederreko
        hainbat eta hainbat eta hainbat goierritar euskaldun osori
        entzundako erabilera:<br>
        <br>
        <a moz-do-not-send="true"
          href="http://tech.groups.yahoo.com/group/itzul/message/14192">http://tech.groups.yahoo.com/group/itzul/message/14192</a><br>
        <br>
        Oso-oso gogoan dut, adibidez, nola baserri bateko bi maizterrek
        (emakume bat eta gizon bat, elkarren senide) beti hika egiten
        zioten elkarri, jabea aurrean zela. Jabeari errespetu handia
        zioten, eta hari beti eztabadaka egiten zioten, baina haren
        aurrean ere, elkarri beti hika; horrek ez zuen esan nahi jabea
        baztertzen ari zirenik, alokutiboaren marka zeramaten esaldien
        zuzeneko hartzailea nor zen markatu besterik ez zuen egiten,
        zeharkako hartzaileak jabea eta belarriak erne zituen honako hau
        (muttikoa, artean) izanik.<br>
        <br>
        Ondo ibili,<br>
        <br>
        Xabier<br>
        <br>
        ___________<br>
        <br>
        Xabier Armendaritz<br>
        AIXE itzulpen eta zerbitzuak<br>
        Biltzar Nagusiak, 11, behea<br>
        01010 GASTEIZ<br>
        <br>
        Tel.: 945 174 476<br>
        <br>
        <br>
        <br>
        2013-06-12 13:54(e)an, Xabier Armendaritz (Aixe, S. L.)(e)k
        idatzi zuen:<br>
      </div>
      <blockquote cite="mid:%3C51B86171.8070604@ctv.es%3E" type="cite">
        <div class="moz-cite-prefix"><br>
          <br>
          Zenbaitek bestela uste badu ere, talde baten barruan biren
          artean alokutiboa erabiltzeak (nahiz toka, nahiz noka) ez ditu
          taldeko gainerakoak baztertzen (direla emakume, direla gizon).
          Ez, behintzat, orain arteko euskaran. Hiketa gorde den
          tokietan, taldearen barruan nor norekin ari den, noka (emakume
          bati), toka (gizon bati) edo alokutiborik gabe (hainbati
          egiten dienean edo eztabada ari denean:
          <a href="http://www.ehu.es/seg/gizt/5/1/3"
            moz-do-not-send="true">http://www.ehu.es/seg/gizt/5/1/3</a>)
          arituko da, trataera batetik bestera igaroz: trataera
          horiekin, nori zuzentzen ari zaion eta harekin zer konfiantza
          mailan duen erakusten du, ez besterik.<br>
          <br>
          Bi solaskideri hika egin badiet, aurrez aurre ere lehenago
          hika egin diedalako da, gure artean hainbatetan hitz egin
          dugulako; haietako bakoitzarekin dudan konfiantza maila
          besterik ez dut adierazi horrekin, taldeko beste inori
          begirunea galdu gabe. Galbidean dugun alokutiboaren alde,
          orain arte berezkoa izan duen erabilera emanez.<br>
          <br>
          Ondo izan,<br>
          <br>
          Xabier<br>
          <br>
          ___________<br>
          <br>
          Xabier Armendaritz<br>
          AIXE itzulpen eta zerbitzuak<br>
          Biltzar Nagusiak, 11, behea<br>
          01010 GASTEIZ<br>
          <br>
          Tel.: 945 174 476<br>
          <br>
          <br>
          <br>
          2013-06-12 12:50(e)an, Itzultzailea - Eibarko Udala(e)k idatzi
          zuen:<br>
        </div>
        <blockquote
cite="mid:%3C7EE23A51473FD043BB0F3C968DB7C4BE373C8B@neibarmail.eibarkoudala.local%3E"
          type="cite">
          <meta content="MSHTML 6.00.2800.1649" name="GENERATOR">
          <div dir="ltr" align="left"> </div>
          <div dir="ltr" align="left"><span class="543342210-12062013"><font
                face="Arial" size="2" color="#0000ff">Ez nekien zerrenda
                hau  bakarrik gizonezkoendakoa zenik...
              </font></span></div>
          <div dir="ltr" align="left"><span class="543342210-12062013"></span> </div>
          <div dir="ltr" align="left"><span class="543342210-12062013"><font
                face="Arial" size="2" color="#0000ff">Begoña Azpiri</font></span></div>
          <div dir="ltr" align="left"><span class="543342210-12062013"></span> </div>
          <div dir="ltr" align="left"><span class="543342210-12062013"></span> </div>
          <br>
          <div class="OutlookMessageHeader" dir="ltr" lang="es"
            align="left">
            <hr tabindex="-1">
            <font face="Tahoma" size="2"><b>De:</b> Xabier Armendaritz
              (Aixe, S. L.) [<a class="moz-txt-link-freetext"
                href="mailto:aixe@ctv.es" moz-do-not-send="true">mailto:aixe@ctv.es</a>]
              <br>
              <b>Enviado el:</b> asteazkena, 2013.eko ekainak 12 11:41<br>
              <b>Para:</b> ItzuL<br>
              <b>Asunto:</b> [SPAMB] Re: [itzul] Hegaldien erdia ez da
              hegaldien erdiak<br>
              <b>Importancia:</b> Baja<br>
            </font><br>
          </div>
          <div class="moz-cite-prefix"><br>
            Jon, hire mezuari izenburua eman dion gaiari helduta,
            Euskaltzaindiak ez ziguk horretaz araurik eman, baina
            besteak beste Zubiritarren
            <i>Euskal gramatika osoa</i>n halaxe agintzen zigutek
            («Euskaraz, <i>multzo </i>baten erdia adierazteko,
            <i>plurala</i> erabiltzen da; beraz, <b>ikasleen erdiAK</b>
            esan behar da, ez *<i>ikasleen erdiA</i>», 2000. urteko
            argitaraldiko 150. orrialdean). Besterik adierazi ziguk,
            ordea, Patxi Goenaga euskaltzainak («Euskal neurri sintagmen
            azterketa baterako: zenbat
            <i>x,</i> zenbat <i>x-ago,</i> zenbat <i>x gehiago</i>...»,
            <i>Jean Haritschelhar-i omenaldia,
            </i>2008, ISBN 978-84-95438-33-1, 222. orrialdea):<br>
          </div>
        </blockquote>
      </blockquote>
      <br>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>