<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
<META name=GENERATOR content="MSHTML 8.00.6001.18702"></HEAD>
<BODY>
<DIV><SPAN class=083583210-31102013><FONT color=#0000ff size=2 face=Arial>Kaixo,
Patricia,</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=083583210-31102013><FONT color=#0000ff size=2
face=Arial>Aztertu genuen zuk proposatutako aukera hori, baina, batetik,
(are) ulergaitzago iruditu zitzaigun, eta bestetik, pentsatu genuen
"askotariko"tzat ez dela jotzen zaharberritzea bera, baizik eta zaharberritze
hori egiteko lanak. Eta horren ondorioz, atzo forora "jaurti" nuen hautuaren
alde egin genuen.</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=083583210-31102013><FONT color=#0000ff size=2 face=Arial>Esker
mila, zure ekarpenarengatik!</FONT></SPAN></DIV>
<DIV><SPAN class=083583210-31102013><FONT color=#0000ff size=2
face=Arial>inma</FONT></SPAN></DIV>
<BLOCKQUOTE
style="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px"
dir=ltr>
<DIV dir=ltr class=OutlookMessageHeader align=left><FONT size=2
face=Tahoma>-----Mensaje original-----<BR><B>De:</B> Patricia Jorge Kuartango
[mailto:kuartango@gmail.com]<BR><B>Enviado el:</B> osteguna, 2013.eko urriak
31 11:27<BR><B>Para:</B> ItzuL<BR><B>Asunto:</B> Re: [itzul]TERM:
polimantenimiento eta polirehabiltiación<BR><BR></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr>
<DIV style="FONT-FAMILY: trebuchet ms,sans-serif" class=gmail_default>Kaixo
Inma, Patxi eta Miren,<BR><BR></DIV>
<DIV style="FONT-FAMILY: trebuchet ms,sans-serif" class=gmail_default>Barka
atrebentzia, baina lehenengoan ez litzateke "Askotariko Zaharberritze Lanetako
Enpleguko Lantegi Eskola" izan behar?<BR><BR></DIV>
<DIV style="FONT-FAMILY: trebuchet ms,sans-serif" class=gmail_default>Ondo
izan!<BR><BR></DIV>
<DIV style="FONT-FAMILY: trebuchet ms,sans-serif"
class=gmail_default>Patricia<BR></DIV></DIV>
<DIV class=gmail_extra><BR><BR>
<DIV class=gmail_quote>Errea Cleix Inma<SPAN dir=ltr><<A
href="mailto:i.errea@pamplona.es"
target=_blank>i.errea@pamplona.es</A>></SPAN> igorleak hau idatzi zuen
(2013 urria 30 13:53):<BR>
<BLOCKQUOTE
style="BORDER-LEFT: #ccc 1px solid; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; PADDING-LEFT: 1ex"
class=gmail_quote>Arratsalde on.<BR>Azkenik, honela utzi dugu
kontua:<BR><BR>Escuela Taller de Empleo de Polirehabilitación
Zaharberritze Askotariko Lanetako Enpleguko Lantegi
Eskola<BR>Polimantenimiento y reforma de edificios
Eraikinen berritze- eta askotariko
mantentze-lanak<BR>Polimantenimiento y conservación en piedra
Kontserbazio- eta askotariko mantentze-lanak
harritan<BR>Polimantenimiento y restauración en madera
Berriztatze- eta askotariko mantentze-lanak
zuretan<BR>Polimantenimiento de interiores
Barrualdeak
mantentzeko askotariko lanak<BR><BR>Ongi segi,<BR>inma<BR><BR>>
-----Mensaje original-----<BR>> De: Errea Cleix Inma [mailto:<A
href="mailto:i.errea@pamplona.es">i.errea@pamplona.es</A>]<BR>> Enviado
el: asteazkena, 2013.eko urriak 30 10:20<BR>> Para: ItzuL<BR>
<DIV class=HOEnZb>
<DIV class=h5>> Asunto: Re: [itzul]TERM: polimantenimiento eta
polirehabiltiación<BR>><BR>><BR>> Eskr mila, Jon,<BR>>
"Askotariko" horretan edo halako zerbaitetan ari gara<BR>> pentsatzen
hemen ere (edonola ere, prest dugunean,<BR>> jakinaraziko dizuegu zer
egin dugun...)<BR>> Eta bai, arrazoi duzu, gu ere ohartuak ginen<BR>>
polirrehabilitación izan behar duela, baina hala pasatu<BR>> digute...
Berez, Googlen sartuta, poli-rehabilitación edo<BR>> poli rehabilitación
agertzen da.<BR>> Polimantenimiento, berriz, bere horretan agertzen da,
edo<BR>> bestela, honela: poli-mantenimiento.<BR>><BR>><BR>>
> -----Mensaje original-----<BR>> > De: <A
href="mailto:jon-agirre@ej-gv.es">jon-agirre@ej-gv.es</A> [mailto:<A
href="mailto:jon-agirre@ej-gv.es">jon-agirre@ej-gv.es</A>]<BR>> >
Enviado el: asteazkena, 2013.eko urriak 30 10:13<BR>> > Para: <A
href="mailto:itzul@postaria.com">itzul@postaria.com</A><BR>> > Asunto:
Re: [itzul]TERM: polimantenimiento eta polirehabiltiación<BR>>
><BR>> ><BR>> > Aurrizkiak, lau letraz eta buruhauste batez
gain, zer<BR>> > eransten duen jakiteak lagunduko luke.
Gaztelaniaz<BR>> > "polirehabilitación" txarto dago,
'polirrehabilitación'<BR>> > beharko luke, izatekotan. Euskaraz,
'askotariko' erantsita<BR>> > konpon liteke, beharbada.<BR>>
><BR>> > Jon<BR>> ><BR>> ><BR>> > -----Jatorrizko
mezua-----<BR>> > From: Errea Cleix Inma [mailto:<A
href="mailto:i.errea@pamplona.es">i.errea@pamplona.es</A>]<BR>> >
Sent: asteazkena, 2013.eko urriak 30 09:35<BR>> > To: Itzul
(E-mail)<BR>> > Subject: [itzul] TERM: polimantenimiento eta
polirehabiltiación<BR>> ><BR>> > Egun on,<BR>> >
Terminologo diren edota terminoak-edo sortzen aditu edo<BR>> >
trebe direnen laguntza behar dugu.<BR>> > Izenburuan
adierazitako bi hitz horiek iritsi zaizkigu<BR>> > itzultzeko
(polimantenimiento eta polirehabiltiación).<BR>> >
Adibidez, lehen 'Escuela Taller de Construcción y<BR>> >
Rehabilitación' zena orain 'Escuela Taller de Empleo de<BR>> >
Polirehabilitación' da.<BR>> > Zehazki izen hauek pasatu
dizkigute itzultzeko:<BR>> ><BR>> > Escuela Taller de Empleo de
Polirehabilitación<BR>> > Polimantenimiento y reforma de edificios
Polimantenimiento y<BR>> > conservación en piedra Polimantenimiento y
restauración en<BR>> > madera Polimantenimiento de interiores<BR>>
><BR>> > Badirudi hitz berri horiek (poli...)
kanpotik etorri<BR>> > zaizkiela Eskolakoei, eta derrigorrez erabili
behar dituzte<BR>> > (begiratu dut Interneten, eta badabiltza Espainia
aldean...).<BR>> > Biziki eskertuko nuke horiek nola
eman daitezkeen<BR>> > zuetako batek (edo batzuek!)
aholkatzea.<BR>> > Udalean, normalean, 'mantenimiento'
'mantentze-lan'<BR>> > egiten dugu, eta 'rehabilitación',
'zaharberritze'.<BR>> > Baina ez dakit zer egin "poli"
aurrizkiarekin bi kasu horietan.<BR>> ><BR>> > Esker mila
aurrez,<BR>> ><BR>> ><BR>> > inma errea
& patxi de vicente & miren iriarte<BR>> >
Servicio de Traducción - Itzulpen Zerbitzua<BR>> > Área
de Servicios Generales - Zerbitzu Orokorretako Alorra<BR>>
> (Zapatería 40- 3. sol. - 31001)<BR>> >
<A href="mailto:traditzul@pamplona.es">traditzul@pamplona.es</A>
<mailto:<A
href="mailto:traditzul@pamplona.es">traditzul@pamplona.es</A>><BR>>
> 948 420 979 (directo - zuzenekoa)<BR>> >
Extensiones internas - Barne-luzapenak: 9534 (inma) /<BR>>
> 9535 (patxi) / 9536 (miren)<BR>> > 948 420 000
(Centralita Ayto. Pna. - Iruñeko Udaleko<BR>> > telefonogunea)<BR>>
> Nota: En el caso de folletos y/o carteles,<BR>>
> RECOMENDAMOS el ENVÍO al Servicio de Traducción de las<BR>> >
PRUEBAS de IMPRENTA en euskera (pdf), para su CORRECCIÓN. El<BR>>
> Servicio da PRIORIDAD absoluta a dicha corrección.<BR>> >
Oharra: Foiletoen edota kartelen kasuan, GOMENDATZEN<BR>> >
DIZUEGU euskarazko INPRENTA-PROBAK (pdf) Itzulpen Zerbitzura<BR>> >
BIDALTZEA, ZUZENTZERA. Zerbitzuak erabateko LEHENTASUNA<BR>> > ematen
dio zeregin horri.<BR>> ><BR>> > Para evitar
retrasos, despistes o pérdidas, es mejor<BR>> > que enviéis los
mensajes a la dirección de correo indicada en<BR>> > la firma.<BR>>
> Atzerapen, nahaste edo galerarik ez gertatzeko,
hobe<BR>> > duzue mezuak sinaduran agertzen den posta-helbidera
bidaltzea.<BR>> ><BR>>
><BR>><BR>><BR><BR></DIV></DIV></BLOCKQUOTE></DIV><BR></DIV></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>