<div dir="ltr"><div>Arratsalde on,<br></div>"75 urtez, ileak joan, ileak etorri"<br><br></div><div class="gmail_extra"><br clear="all"><div><div dir="ltr"><div>Kepa Diegez<br><a href="http://www.etnomet.net" target="_blank">www.etnomet.net</a><br>

</div><br><br></div></div>
<br><br><div class="gmail_quote">Dionisio Amundarain Sarasola<span dir="ltr"><<a href="mailto:dioni@facilnet.es" target="_blank">dioni@facilnet.es</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko otsailak 25 19:26):<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">75 urte iletan hil ala bizi (dramatikoegi ez bada). DIONISIO<br>
<div class=""><br>
-----Mensaje original-----<br>
De: Miren Urkola [mailto:<a href="mailto:murkola@pasaia.net">murkola@pasaia.net</a>]<br>
Enviado el: martes, 25 de febrero de 2014 13:36<br>
Para: ItzuL<br>
</div>Asunto: [itzul] "75 aņos viviendo por los pelos"<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
Kaixo lagunok<br>
<br>
Nola emango zenukete euskaraz goiko esaldi hori? Ile-apaindegi bati lotua<br>
doa.<br>
<br>
Nire iritziz bi zentzu ditu "por los pelos" horrek: buruak apaintzeari<br>
esker, buruak apaintzetik bizi dira; baina zenbaitetan larri, gaztelerazko<br>
esanahiak adierazten duen bezala.<br>
<br>
Mila esker aldez aurretik.<br>
<br>
MIren<br>
<br>
<br>
</div></div></blockquote></div><br></div>