<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html charset=windows-1252"></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space;">Ez dakit, ba…<div><br></div><div>Hainbat proposamen jaso ditut; baina ez naute guztiz asebetetzen:</div><div><br></div><div><div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family: 'trebuchet ms', sans-serif;">- "Autismoak eragindakoen aldeko ibilbide solidarioa”<br></div><div class="gmail_default" style="font-family: 'trebuchet ms', sans-serif;"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family: 'trebuchet ms', sans-serif;">Bi arazo ikusten dizkiot: batetik, objektua aldatzen du eta gaia ez da dagoeneko ‘autismoa’, baizik-eta ‘autismoak eragindakoak’. Bestetik, iruditzen zait horrelako sentsibilizazio-kanpainatan bereziki zaintzen dela mezuak beti positiboak izatea eta ‘autismoak eragindakoak’ bezalakoak sartzea ez dirudi ildo horretan doanik.</div><div class="gmail_default" style="font-family: 'trebuchet ms', sans-serif;"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family: 'trebuchet ms', sans-serif;">- “Autismoa babesteko ibilaldi solidarioa”. </div><div class="gmail_default" style="font-family: 'trebuchet ms', sans-serif;"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family: 'trebuchet ms', sans-serif;">Beste batzuk esan duten bezala, nik ere ez dut alde handirik ikusten ‘autismoaren aldeko ibilaldiaren' eta ‘autismoa babesteko ibilaldiaren’ artean. Biek dute aje berbera, nik uste.</div><div class="gmail_default" style="font-family: 'trebuchet ms', sans-serif;"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family: 'trebuchet ms', sans-serif;">- “Autismoa dutenen aldeko ibilaldi solidarioa”</div><div class="gmail_default" style="font-family: 'trebuchet ms', sans-serif;"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family: 'trebuchet ms', sans-serif;">Beharbada, gehien gustatu zaidana da; baina lehenbizikoak daukan ‘akats’ bera du: objektua aldatzen duela, alegia. Objektua ‘autismoa’ da gaztelaniazko bertsioan eta zalantzarik ez dut hori ondo pentsatutako aukera izan dela. Ez dut uste zilegi denik itzulpenean hori aldatzea.</div><div class="gmail_default" style="font-family: 'trebuchet ms', sans-serif;"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family: 'trebuchet ms', sans-serif;">-“Autismoaren kontrako ibilaldi solidarioa”</div><div class="gmail_default" style="font-family: 'trebuchet ms', sans-serif;"><br></div><div class="gmail_default" style="font-family: 'trebuchet ms', sans-serif;">Guztiz bestelakatzen du mezua eta ez dut uste egokia denik. Ibilaldia zerbaiten aldekoa da, ez ezeren kontrakoa.</div><div><br></div><div>Modu pribatuan lagun batek esan dit berari onartzeko modukoa iruditzen zaiola euskarazko jatorrizkoa (‘Autismoaren aldeko…) eta, beharbada, arrazoi du, izenburuetako hizkuntza-ekonomia arrazoiak-eta kontuan hartuta; baina ez dakit, ba… Gautenak berak onartuko zuen, gaztelaniaz, ‘marcha solidaria a favor del autismo’? Ulertu, ulertzen da, eta, oker-okerra ez da igual izango; baina nik uste dut ez lukeela hori inolaz erabiliko.</div><div><br></div></div><div>
<div style="color: rgb(0, 0, 0); letter-spacing: normal; orphans: auto; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space;"><div style="color: rgb(0, 0, 0); letter-spacing: normal; orphans: auto; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space;">Ondo-ondo bizi.</div><div style="color: rgb(0, 0, 0); letter-spacing: normal; orphans: auto; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space;"><br><div style="color: rgb(0, 0, 0); letter-spacing: normal; orphans: auto; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space;"><b class="">Jabier Zabaleta</b><div class="">Orioko Udaleko euskara teknikaria</div><div class=""><a href="mailto:euskara@oriokoudala.com">euskara@oriokoudala.com</a></div><div class="">943 830 346 —>8</div><div class=""><br></div></div></div></div><br class="Apple-interchange-newline"><br class="Apple-interchange-newline">
</div>
<br><div><div>El 07/04/2014, a les 11:39, Euxebe Portugal <<a href="mailto:euxebe@euskalnet.net">euxebe@euskalnet.net</a>> va escriure:</div><br class="Apple-interchange-newline"><blockquote type="cite">Agidanez, bat baino gehiagok gauza bera pentsatu genuen.<br><br>Dena den,  "autismoaren alde" eta "autismoa babesteko" parekotzat jotzen <br>ditut.<br><br>Zergatik ez, "autismoaren aurkako ibilaldia"?<br><br>Bestetik, autimoaren aurkako ibilaldia egiteak berarekin dakar gaitz hori <br>jasaten dutenekiko elkartasuna, ezta?,<br><br><br><br>--------------------------------------------------<br>From: "HEKOEPA" <<a href="mailto:hekoepa@gipuzkoa.net">hekoepa@gipuzkoa.net</a>><br>Sent: Monday, April 07, 2014 11:25 AM<br>To: "ItzuL" <<a href="mailto:itzul@postaria.com">itzul@postaria.com</a>><br>Subject: Re: [itzul] Marcha solidaria por el autismo<br><br><blockquote type="cite"><br>Neu ere han izan nintzen eta minsor bera ibili nuen buruan, "autismoaren <br>alde" egote horren hitz-tranpak kateatuta.<br>Eta neure baitan, "autismoa babesteko ibilaldi solidarioa" zuzenagoa zela <br>egin nuen.<br><br>Edurne<br>________________________________________<br>Hemendik: Jabier Zabaleta [<a href="mailto:euskara@oriokoudala.com">euskara@oriokoudala.com</a>]<br>Bidaltze-data: astelehena, 2014.eko apirilak 7 10:16<br>Nori: ItzuL<br>Gaia: [itzul] Marcha solidaria por el autismo<br><br>Atzo aukera izan nuen Donostian, Gautenak antolatuta, egin zen ibilaldi <br>solidarioan parte hartzeko. Polita izan zen.<br><br>Gaztelaniaz, ‘URDINDUZ. Marcha solidaria por el autismo’ jarri zioten <br>izena ekitaldiari; euskaraz, berriz, ‘URDINDUZ. Autismoaren aldeko <br>ibilaldi solidarioa’.<br><br>Niri ‘Autismoaren aldeko’ horrek egiten dit min (izan ere, nor dago <br>autismoaren alde?); baina, alternatibak bilatzen hasita, ez daukat horren <br>garbi zer proposatu behar genukeen:<br><br>- ‘Autismoarekiko elkartasuna erakusteko ibilaldia’ (?) Ez dakit ez ote <br>duen aurrekoaren aje bera (elkartasuna autismoarekin?).<br><br>Atzoko ekitaldiaren arrakasta ikusita, litekeena da etorkizunean berriro <br>antolatzea eta, hala bada, gustatuko litzaidake alternatiba egoki bat <br>izatea antolatzaileei proposatzeko.<br><br>Zer bururatzen zaizue?<br><br>Ondo-ondo bizi.<br><br>Jabier Zabaleta<br>Orioko Udaleko euskara teknikaria<br><a href="mailto:euskara@oriokoudala.com">euskara@oriokoudala.com</a><<a href="mailto:euskara@oriokoudala.com">mailto:euskara@oriokoudala.com</a>><br>943 830 346 —>8<br><br><br><br><br><br><br><br>-----<br>No se encontraron virus en este mensaje.<br>Comprobado por AVG - <a href="http://www.avg.com">www.avg.com</a><br>Versión: 2013.0.3465 / Base de datos de virus: 3722/7307 - Fecha de <br>publicación: 04/06/14<br><br><br></blockquote><br></blockquote></div><br></div></body></html>