<div dir="ltr">Ikus OEHn "mundutar" eta "mundukoi".</div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">Jose Agustin Arrieta<span dir="ltr"><<a href="mailto:jaarrieta2@gmail.com" target="_blank">jaarrieta2@gmail.com</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko uztailak 3 10:23):<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">Egun on: Prousten "Swann-enetik" itzultzerakoan, maiz egin nuen topo hitz honekin. Gehientsuenetan, "munduzale" formula nola-halakoarekin eman nion nolabaiteko ordaina. Beste bakan batzuetan, berriz, "gizon leinargi"-edo erabili nuela uste dut. Ez nago batere ziur asmatu ote nuen. Eta zer esanik ez Odette de Crezy-ren kasuan: "demi-mondaine" gisa aipatua da behin eta berriro, eta niri, ba, "erdi-munduzale" kalkoa besterik otu ez. Ongi izan, eta goraintziak.</div>

<div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">Dionisio Amundarain Sarasola<span dir="ltr"><<a href="mailto:dioni@facilnet.es" target="_blank">dioni@facilnet.es</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko uztailak 3 10:05):<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Hona Bellokeko aita Marcelek bidali didan erantzuna. DIONISIO<br>
Marcel ETCHEHANDY<br>
23:39 (hace 10 horas)<br>
<br>
"Homme du monde" = homme  "de bonne société", aberatsa diruz edo jakitatez,<br>
bainan superfiziala. "Les mondanités" sakontasunik gabeko harremanei erraten<br>
zaiote. Aipu den "mundu" hori "moda"ren mundua da bereziki, gisa guzietako<br>
modak.<br>
<br>
Agur bero bat zuri.<br>
<br>
-----Mensaje original-----<br>
De: Xabier Artola Zubillaga [mailto:<a href="mailto:xabier.artola@ehu.es" target="_blank">xabier.artola@ehu.es</a>]<br>
Enviado el: miércoles, 02 de julio de 2014 10:45<br>
Para: <a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank">itzul@postaria.com</a><br>
<div>Asunto: [itzul] homme du monde<br>
<br>
</div><div><div>Nola emango zenukete "homme du monde" euskaraz?<br>
<br>
Hona testuingurua (Bigarren Mundu Gerran, Paris liberatu eta berehala,<br>
Erresistentziakoek atxilotuta dituztenez mintzo dira):<br>
<br>
"Il y a au centre Richelieu un homme du monde bien moins coupable que ne<br>
l'est Ter et qui savait, lui, qu'il s'en sortirait."<br>
<br>
Eta aurreraxeago:<br>
<br>
"L'homme du monde a demandé qu'on le mette avec des gens de « son milieu »<br>
parce qu'il « avait droit à des égards. »"<br>
<br>
Eskerrik asko,<br>
<br>
Xabier Artola.<br>
<br>
<br>
</div></div></blockquote></div><br></div>
</blockquote></div><br></div>