<p>Baina "demi-mondaine" beste zerbait da, Le Robert-en hitzetan: Femme de moeurs légères, qui participe à la vie mondaine. Sinonimoak: Courtisane, demi-castor, biche, eta abar luzea, noski.</p>
<p>Argi de mundua ez dela bergauza gizonentzat eta emakumeentzat; adibiderako, hor duzue heranegungo alardea, Irunen.</p>
<p>Nolanahi ere, "homme du monde" horrekin ez gara munduaz ari, ezbada, norbaiten gizarte mailaz baizik.</p>
<p>Bakartxo<br /> <br /> <br /> <br /><br /></p>
<blockquote style="padding-left: 5px; margin-left: 5px; border-left: #ff0000 2px solid;">> Message du 03/07/14 10:24<br />> De : "Jose Agustin Arrieta" <br />> A : "ItzuL" <br />> Copie à : <br />> Objet : Re: [itzul] homme du monde<br />> <br />>
<div dir="ltr">Egun on: Prousten "Swann-enetik" itzultzerakoan, maiz egin nuen topo hitz honekin. Gehientsuenetan, "munduzale" formula nola-halakoarekin eman nion nolabaiteko ordaina. Beste bakan batzuetan, berriz, "gizon leinargi"-edo erabili nuela uste dut. Ez nago batere ziur asmatu ote nuen. Eta zer esanik ez Odette de Crezy-ren kasuan: "demi-mondaine" gisa aipatua da behin eta berriro, eta niri, ba, "erdi-munduzale" kalkoa besterik otu ez. Ongi izan, eta goraintziak.</div>
<div class="gmail_extra"><br />> <br />>
<div class="gmail_quote">Dionisio Amundarain Sarasola<span><<a href="mailto:dioni@facilnet.es" target="_blank">dioni@facilnet.es</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko uztailak 3 10:05):<br />>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0 0 0 .8ex; border-left: 1px #ccc solid; padding-left: 1ex;">Hona Bellokeko aita Marcelek bidali didan erantzuna. DIONISIO<br />> Marcel ETCHEHANDY<br />> 23:39 (hace 10 horas)<br />> <br />> "Homme du monde" = homme  "de bonne société", aberatsa diruz edo jakitatez,<br />> bainan superfiziala. "Les mondanités" sakontasunik gabeko harremanei erraten<br />> zaiote. Aipu den "mundu" hori "moda"ren mundua da bereziki, gisa guzietako<br />> modak.<br />> <br />> Agur bero bat zuri.<br />> <br />> -----Mensaje original-----<br />> De: Xabier Artola Zubillaga [mailto:<a href="mailto:xabier.artola@ehu.es">xabier.artola@ehu.es</a>]<br />> Enviado el: miércoles, 02 de julio de 2014 10:45<br />> Para: <a href="mailto:itzul@postaria.com">itzul@postaria.com</a><br />>
<div class="im HOEnZb">Asunto: [itzul] homme du monde<br />> <br />></div>
<div class="HOEnZb">
<div class="h5">Nola emango zenukete "homme du monde" euskaraz?<br />> <br />> Hona testuingurua (Bigarren Mundu Gerran, Paris liberatu eta berehala,<br />> Erresistentziakoek atxilotuta dituztenez mintzo dira):<br />> <br />> "Il y a au centre Richelieu un homme du monde bien moins coupable que ne<br />> l'est Ter et qui savait, lui, qu'il s'en sortirait."<br />> <br />> Eta aurreraxeago:<br />> <br />> "L'homme du monde a demandé qu'on le mette avec des gens de « son milieu »<br />> parce qu'il « avait droit à des égards. »"<br />> <br />> Eskerrik asko,<br />> <br />> Xabier Artola.<br />> <br />> <br />></div>
</div>
</blockquote>
</div>
<br />></div>
</blockquote>