<div dir="ltr"><div>Santo Tomas Lizeoan ere, Donostian, txikarra egiten genuen euskaraz. Eskua sutan jarriko ez banu ere, esango nuke Donostiako gure haurtzaroko gaztelanian ugari ziren euskarazko hitz horietako bat dela zapo, korkoi, kiskila, bertan-txulo, barrenes etab. bezala.<br><br></div>Inaki<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Alfontso Mujika Etxeberria<span dir="ltr"><<a href="mailto:a.mujika@elhuyar.com" target="_blank">a.mujika@elhuyar.com</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko irailak 19 13:10):<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">Donostiako auzorik erdaldunenetako batean, txikitan, denok erdaraz egiten genuela, "hacer chicarra" erabiltzen genuen guztiok, eta hori maiz egiten zuenari "chicarrero" esaten genion (masculinoan, gure eskolan ez baitzen neskarik).<br></div><div class="gmail_extra"><br clear="all"><div><div dir="ltr"><table><tbody><tr><td><p><font style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12px"><b>Alfontso Mujika Etxeberria</b> <br></font></p></td>
    </tr>
    <tr>
      <td><img src="http://www.elhuyar.org/irudiak/logoak/elh-hizkuntza.png"></td>
    </tr>
    <tr>
      <td><font style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12px" color="#666666"> 
        </font><p><font style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12px" color="#666666"><a href="mailto:a.mendizabal@elhuyar.com" style="color:#666666;text-decoration:none" target="_blank">a.mujika@elhuyar.com</a></font></p><p><font style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12px" color="#666666">tel.: 943363040 | luzp.: 217</font></p><p><font style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif" color="#666666" size="1"><font style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif" color="#666666"><a href="https://twitter.com/ElhuyarItzulpen" style="color:rgb(102,102,102);text-decoration:none" target="_blank">@ElhuyarItzulpen</a></font></font><br><br></p>
        <font style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12px" color="#666666"><p> Zelai Haundi, 3. Osinalde industrialdea<br>
          20170 Usurbil</p>
        </font>
          <p><font style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;font-size:12px" color="#3a75c4"><a href="http://www.elhuyar.org" style="color:#3a75c4;text-decoration:none" target="_blank"><b>www.elhuyar.org</b></a></font></p></td>
    </tr>
  </tbody>
</table>
<br>
<table>
  <tbody>
    <tr>
      <td><font style="font-family:Helvetica,Arial,sans-serif" color="gray" size="1">Mezu
 honek, baita erantsitako edozein agirik ere, isilpeko informazioa izan 
dezake. Informazio hori jasotzeko baimena izendatutakoak baino ez du. Zu
 ez bazara adierazitako hartzailea, indarrean dagoen legeriaren arabera 
debekatuta daukazu informazio hori baimenik gabe erabili, hedatu eta/edo
 kopiatzea. Mezu hau errakuntza baten ondorioz jaso baduzu, jakinarazi 
bidaltzaileari, eta ezaba ezazu. Eskerrik asko.</font></td>
    </tr>
  </tbody>
</table><br></div></div><div><div class="h5">
<br><div class="gmail_quote">2014-09-19 14:05 GMT+02:00 Amaia Apalauza <span dir="ltr"><<a href="mailto:amaia.apalauza@gmail.com" target="_blank">amaia.apalauza@gmail.com</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div><div>Kaixo:<br><br></div>Nafarroako mendebaldean, <i>piper egin</i> eta <i>piperra egin</i>.<br><br></div>Ongi izan!<br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Itzulpen Zerbitzua - Bermeoko Udala<span dir="ltr"><<a href="mailto:itzulpenzerbitzua@bermeo.org" target="_blank">itzulpenzerbitzua@bermeo.org</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko irailak 19 13:56):<div><div><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><u></u>

<div>
<div>Apa:</div>
<div> </div>
<div>Guk "kale egin" be esaten genduan, baina batez be, "pira egin" gaztelaniatik hartuta. "etxegun" be bai. Hori itsasoko gizonek esaten eben eguraldi txarragaitik itsasoratzerik ez eukenean eta guk kale egiten genduanean be "etxegun" egin dogula esaten genduan. "huts egin" be bai esaten da.</div>
<div> </div>
<div>Bueno, ea hau lagungarri dozuen. </div>
<div> </div>
<div>Zeuek gura dozuen arte.</div>
<div> </div><br><br><img src="http://www.bermeokoudala.net/fileadmin/bermeokoudala/doc_bermeo/Emailak/itzulpenzerbitzua.jpg"><br>
<blockquote style="BORDER-LEFT:#0000ff 2px solid;PADDING-LEFT:5px;MARGIN-LEFT:5px;MARGIN-RIGHT:0px">
<hr>
<b>From:</b> LB [mailto:<a href="mailto:luisber12@gmail.com" target="_blank">luisber12@gmail.com</a>]<br><b>To:</b> 'ItzuL' [mailto:<a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank">itzul@postaria.com</a>]<br><b>Sent:</b> Fri, 19 Sep 2014 13:08:18 +0200<br><b>Subject:</b> [itzul] Nola esaten da zuen inguruan "piper egin"?<span><br><br><br>Bizkaiko partean "patx egin" edo "sasieskola egin" esaten dan hori, alegia.<br>Seguru esamolde horrek badituela hainbat aldaera han-hemen. Eskertuko nuke<br>zuen inguruko euskalkian erabiltzen dena jakinaraziko bazenidate.<br><br>Milesker.<br><br><br><br></span></blockquote>


<div> </div>
<div> </div><br>
<br>
<hr>
Mezu hau eta erantsitako dokumentuak hartzailearentzat berarentzat baino ez dira. <br>
Informazino pribilegiatua eta isilpekoa izan daiteke. <br>
Zu ez bazara hartzailea, jakinarazo eiguzu mezua barriz jatorrira bueltauta eta,<br>
mesedez, ezabatu mezua, mezuaren kopiak eta erantsitako fitxategi danak.<br>
 <br>
Ondo pentsatu mezu hau (eta erantsitako artxiboak) inprimatzea beharrezkoa dan: <br>
ingurumena guztion kontua da.<br>
</div>

</blockquote></div></div></div><br></div>
</blockquote></div><br></div></div></div>
</blockquote></div><br></div>