<div dir="ltr"><div>Hau ez da hertsiki zuk galdetutakoari zuzen-zuzenean erantzuteko. Nolanahi ere, arras jakingarria iruditzen zait, arrazoi bat baino gehiagogatik (bakoitzak ikusiko du, nola ez, zer balio ematen dion), Antonio Arzakek egin zuen euskarazko itzulpena, Donostiako Okendoren estatuaren lehen harria jarri zuteneko ekitaldiari buruzko agiriarena. Hona hemen esteka:</div><div><br></div><div><a href="http://meta.gipuzkoakultura.net/bitstream/10690/64972/1/AM_297337.pdf">http://meta.gipuzkoakultura.net/bitstream/10690/64972/1/AM_297337.pdf</a></div><div><br></div><div>Eta Antonio Arzaken bizitzari buruz gehiago jakiteko:</div><div><br></div><div><a href="http://www.euskara.euskadi.net/appcont/sustapena/datos/35%20ARZAK.pdf">http://www.euskara.euskadi.net/appcont/sustapena/datos/35%20ARZAK.pdf</a></div><div><br></div><div>Zuei ere interesgarria irudituko zaizuelakoan, agur bero bat.</div><div><br></div><div>Xabier</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Inaki Inurrieta<span dir="ltr"><<a href="mailto:inaki.inurrieta@gmail.com" target="_blank">inaki.inurrieta@gmail.com</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2014(e)ko urriak 30 17:25):<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div><div><div>Tipifikatuta al daude gaur egun administrazio-idatzietan euskaraz erabiltzen diren tratamendu eta agur formulak? Inon jasota al daude?<br><br></div><div>Alegia, erdarazko Estimado, Excmo., Illmo., V. E..., Dios guarde a usted muchos años, reciba un cordial saludo... erabiltzen diren edo ziren bezala, zer erabiltzen da gaur egun euskaraz?<br><br></div><div>Mila esker.<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br><br></font></span></div></div></div><span class="HOEnZb"><font color="#888888">-- <br><div><div style="text-align:left">Iñaki Iñurrieta Labaien<br>ITZULTZAILEA<br>639 840 274 - 943 219488<br></div><br></div>
</font></span></div>
</blockquote></div><br></div>