<div dir="ltr">ni ausartuko nintzateke jatorrian dugunarekin jolasten (nahiz eta jakin denbora beharko lukeela errotzeko eta hori guztia), eta auzolana hitzarekin saiatuko nintzateke. auzo-laguntza, auzo-bilketa, auzo-finantzaketa, auzo-xoxak... <br></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote"><span dir="ltr"><<a href="mailto:jon-agirre@euskadi.eus" target="_blank">jon-agirre@euskadi.eus</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2015(e)ko martxoak 12 17:57):<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Proba<br>
<br>
-----Jatorrizko mezua-----<br>
From: Agirre Garai, Jon<br>
Sent: ostirala, 2015.eko otsailak 27 12:21<br>
To: 'ItzuL'<br>
Subject: RE: [itzul] Crowdfundig<br>
<br>
"Crowdfunding-a" ez nuke erabiliko. Gutxiago horrela idatzita; izatekotan ere, 'crowdfundinga', baina ezta ere. Finantzaketa modu hori Euskal Herrian darabilgu hitz ingelesa bera asmatu aurretik. Beraz, sobran dago, nire iritziz. Herri finantzaketa edo mikromezenasgoa edo finantzaketa kolektiboa edo euskaraz erabilgarriagoa den zerbait baliatuko nuke.<br>
<br>
-----Jatorrizko mezua-----<br>
From: Iñigo [mailto:<a href="mailto:kortazarinigo@gmail.com">kortazarinigo@gmail.com</a>]<br>
Sent: ostirala, 2015.eko otsailak 27 11:12<br>
To: <a href="mailto:itzul@postaria.com">itzul@postaria.com</a><br>
Subject: [itzul] Crowdfundig<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
Ba al dakizue hainbat crowdfunding mota dagoela?<br>
<br>
Crowdfunding de donación = dohaintza bidezko crowdfunding-a Crowdfunding de recompensa = ordainsari bidezko crowdfunding-a Crowdfunding de inversión = inbertsiorako crowdfunding-a edo akzio bidezko crowdfunding-a Crowdfunding de préstamo = mailegu bidezko crowdfunding-a<br>
<br>
Itzulpenak zuzenak iruditzen zaizkizue?<br>
<br>
</div></div></blockquote></div><br></div>