<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:trebuchet ms,sans-serif">Zu bai zu, Alberto, hitz-joko, errima eta guzti!!!<br><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:trebuchet ms,sans-serif">Milesker bioi, eta asteburu on!<br><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:trebuchet ms,sans-serif"></div><div class="gmail_default" style="font-family:trebuchet ms,sans-serif">Patricia<br></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Alberto<span dir="ltr"><<a href="mailto:aerreair@navarra.es" target="_blank">aerreair@navarra.es</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2015(e)ko martxoak 27 13:52):<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><span class="">Patricia Jorge Kuartango <kuartango@...> writes:<br>
<br>
><br>
><br>
</span><div><div class="h5">> Kaixo guztioi:<br>
><br>
><br>
> "El ayer es historia, el mañana está ausente, pero hoy es un obsequio, por<br>
eso se llama presente". Arabiar jatorrizkoa ei da esaldia.<br>
><br>
> Inspirazio-defizita daukagu (oporren beharrean gaude, akaso), eta tira,<br>
alde batera utzi ditugu "obsequio/presente" hitz-jokoa eta errima zurrunaren<br>
kontua. Azkenean, hau irten zaigu:<br>
><br>
> "Joan zen iragana. Ez da iritsi etorkizuna. Oraina bizitzeko aukera, hori<br>
bai oparia!".<br>
><br>
> Iradokizunik?<br>
><br>
> Milesker, eta ondo-ondo izan,<br>
><br>
> Patricia<br>
><br>
><br>
<br>
</div></div>Iragana itzuli ezina, geroa etorri ez, gaur egun opari fina, onartu onaren onez<br>
<br>
<br>
</blockquote></div><br></div>