<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=Windows-1252">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#333333">
<div class="moz-cite-prefix"><br>
</div>
<blockquote cite="mid:FA104668481DA246A8EFEA873E268A0C5D6358F1@zamexch10.zamudioudala.intranet.com" type="cite">
<span style="font-size:11.0pt; font-family:"Book
        Antiqua","serif"">Nola interpretatu behar da hori orain? Termino normalizatu/gomendatua da
<i>pasabide</i> oraindik?</span></blockquote>
<br>
Nik hala interpretatuko nuke.<br>
<br>
Bide batez, bitxikeria bat; <i>vado</i> hitzaren jatorrizko esanahiari (1. m. Lugar de un río con fondo firme, llano y poco profundo, por donde se puede pasar andando, cabalgando o en algún vehículo) loturik, bada gaztelania zaharrean esaera polit bat, DRAEk
 jasotzen duena:<br>
<br>
 <i>al vado, o a la puente.</i><br>
<br>
1. expr. coloq. U. para aconsejar o instar a que se opte por una u otra resolución en caso de perplejidad.<br>
<br>
<i>Puente</i>, genero maskulinoa bezala femeninoa duena.<br>
<br>
<div class="moz-signature">-- <br>
<font face="franklin gothic book">Gotzon Egia<br>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gegia@gipuzkoa.eus">gegia@gipuzkoa.eus</a><br>
43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W</font></div>
<br>
<hr>
<font face="Arial" color="Gray" size="2">Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. 2015 martxoaren 31a arte bi domeinuak indarrean mantenduko
 dira.<br>
</font><br>
<font face="Arial" color="Gray" size="1">A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica en sus contactos. Los dos dominios convivirán hasta el 31 de marzo de 2015.<br>
</font><br>
<font face="Arial" color="Navy" size="5">Gipuzkoan<br>
</font><br>
<font face="Arial" color="Black" size="2">euskaraz bizi eta lan egiten dugu<br>
</font>
</body>
</html>