<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:trebuchet ms,sans-serif"><font size="3"><font size="2">Eta</font> </font>"aldagaiak esleitu"?<br></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Jokin LACALLE USABIAGA<span dir="ltr"><<a href="mailto:jokin.lacalle@gmail.com" target="_blank">jokin.lacalle@gmail.com</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2015(e)ko azaroak 12 10:11):<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><span style="font-size:12.8px">Egunon!</span><div style="font-size:12.8px"><br></div><div style="font-size:12.8px">Hauxe da zerrenda honetara bidaltzen dudan nire lehen mezua eta, ezer baino lehen, nire burua aurkeztuko dut. Jokin Lacalle naiz, urte askotan Ordiziako Jakintza ikastolan irakasle lanetan aritutakoa eta, une honetan, robotika, programazioa eta elektronika alorrean diharduen enpresa batentzat lanean dabilena.</div><div style="font-size:12.8px"><br></div><div style="font-size:12.8px">Nire zereginetako bat hiru esparru horietako hainbat eduki euskaratzea da. Eta, gaur bertan, lehenego zalantzarekin egin dut topo. Nola itzuliko zenuten "declarar una variable"? Elhuyarrek eta Euskaltermek bueltatzen dizkidaten itzulpenak "declarar"-entzat ez naute gehiegi konbentzitzen. Ikusi det "declarar la guerra" "gerra deklaratu" bezala onartzen dela. Zuzena litzateke "aldagaia deklaratu"?</div><div style="font-size:12.8px"><br></div><div style="font-size:12.8px">Eskerrik asko!</div></div>
</blockquote></div><br></div>