<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
</head>
<body text="#333333" bgcolor="#FFFFFF">
<div class="moz-cite-prefix"><br>
</div>
<blockquote cite="mid:5649EA23.10302@gmail.com" type="cite">Badaezpada, kontsultatu apur bat beste hizkuntzetan eta begiratu ondo definizioa (kontuz, ez baita ordainketa), baina, nik neuk, euskaraz, gaztelaniaz, ingelesez, frantsesez eta alemanez erabiltzen
 dela ikusita, ez nuke itzuliko; beraz: "factoring alderantzikatua" edo "alderantzizko factoring-a" (lehenbizikoa erosoagoa deklinabideari dagokionez). Hasieran "marketinarekin" egiten zen bezala.</blockquote>
<br>
Litekeena da zaila edo zeinezkoa izatea «marketing» terminoa euskaraz hitz bakarraz esatea; hobe, orduan «marketin» mailegua hartzea. Aldiz, kasu honetan, irtenbidea «reverse factoring» baldin bada (eta hala dirudi), ez dut uste koxka handirik gainditu behar
 denik, «alderantzizko fakturatze» edo «fakturatze alderantzikatu» erabiltzeko.<br>
<br>
<div class="moz-signature">-- <br>
<font face="franklin gothic book">Gotzon Egia<br>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:gegia@gipuzkoa.eus">gegia@gipuzkoa.eus</a><br>
43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W</font></div>
<br>
<hr>
<font face="Arial" color="Gray" size="2">Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean mantenduko dira.<br>
</font><br>
<font face="Arial" color="Gray" size="1">A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.<br>
</font><br>
<font face="Arial" color="Navy" size="5">Gipuzkoan<br>
</font><br>
<font face="Arial" color="Black" size="2">euskaraz bizi eta lan egiten dugu<br>
</font>
</body>
</html>