<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
Kutxabank-en hiztegian ez dute itzultzen eta bere horretan uzten
dute: "confirming".<br>
Hizkuntza batzuetan "suply chain finance" (hornikuntza kateen
finantzaiazioa) edo "inverse factoring" (faktoretza alderantzikatua)
terminoak erabili ohi dituzte.<br>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">2015/11/16 12:23(e)an, Inazio Usarralde
igorleak idatzi zuen:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:CAE+NfLZA2mR3+MS78UU1=onWM-z=oG0087Ce0YTfgwjLH6+bEA@mail.gmail.com"
type="cite">
<div dir="ltr">
<div class="gmail_default" style="color:rgb(0,0,0)">Kaixo
lagunok:<br>
<br>
</div>
<div class="gmail_default" style="color:rgb(0,0,0)">Finantza
arloko zerrenda batean "confirming" terminoa azaldu zait.
Norbaitek ba al du horren berririk? Eta euskaraz nola jarri
duzue?<br>
<br>
</div>
<div class="gmail_default" style="color:rgb(0,0,0)">Eskerrik
asko!<br>
</div>
<div class="gmail_default" style="color:rgb(0,0,0)"><br
clear="all">
</div>
<br>
-- <br>
<div class="gmail_signature">
<div dir="ltr">
<div>Inazio Usarralde<br>
</div>
Tel.: 652750018<br>
</div>
</div>
</div>
</blockquote>
<br>
<br /><br />
<hr style='border:none; color:#909090; background-color:#B0B0B0; height: 1px; width: 99%;' />
<table style='border-collapse:collapse;border:none;'>
<tr>
<td style='border:none;padding:0px 15px 0px 8px'>
<a href="https://www.avast.com/antivirus">
<img border=0 src="http://static.avast.com/emails/avast-mail-stamp.png" alt="Avast logo" />
</a>
</td>
<td>
<p style='color:#3d4d5a; font-family:"Calibri","Verdana","Arial","Helvetica"; font-size:12pt;'>
El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
<br><a href="https://www.avast.com/antivirus">www.avast.com</a>
</p>
</td>
</tr>
</table>
<br />
</body>
</html>