<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="color:rgb(0,0,0)">Zer diozue orduan, "alderantzizko ordainketa" bidetik joko zenukete?<br></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">JMN JMN<span dir="ltr"><<a href="mailto:aupaurrera@gmail.com" target="_blank">aupaurrera@gmail.com</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2015(e)ko azaroak 16 12:44):<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
Ingelesez "reverse factoring" erabiltzen da.<br>
<br>
<div>2015/11/16 12:38(e)an, Gotzon Egia
igorleak idatzi zuen:<br>
</div><div><div class="h5">
<blockquote type="cite">
<div><br>
</div>
<blockquote type="cite">
Finantza arloko zerrenda batean "confirming" terminoa azaldu
zait. Norbaitek ba al du horren berririk? Eta euskaraz nola
jarri duzue?</blockquote>
<br>
Gaztelaniazko anglizismo faltsuetako bat dela esango nuke:
ingelesezko hitz bat hartzen du, ingelesez inork erabiltzen ez
duena halako kontzeptua esateko.<br>
<br>
Emaiozu begiratu bat Wikipediari:<br>
ES confirming <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Confirming" target="_blank">
https://es.wikipedia.org/wiki/Confirming</a><br>
EN reverse factoring <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Reverse_factoring" target="_blank">
https://en.wikipedia.org/wiki/Reverse_factoring</a><br>
FR Affacturage inversé <a href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Affacturage_invers%C3%A9" target="_blank">
https://fr.wikipedia.org/wiki/Affacturage_invers%C3%A9</a><br>
DE Supply-Chain-Finance <a href="https://de.wikipedia.org/wiki/Supply-Chain-Finance" target="_blank">
https://de.wikipedia.org/wiki/Supply-Chain-Finance</a><br>
<br>
Baita ere, kontzeptua <i>reverse factoring </i>(edo <i>supply
chain finance</i>) denez, begiratu hau:<br>
ES factoraje <a href="https://es.wikipedia.org/wiki/Factoraje" target="_blank">
https://es.wikipedia.org/wiki/Factoraje</a><br>
<br>
Agian argi pixka bat atera dezakezu.<br>
<br>
<div>-- <br>
<font face="franklin gothic book">Gotzon Egia<br>
<a href="mailto:gegia@gipuzkoa.eus" target="_blank">gegia@gipuzkoa.eus</a><br>
43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W</font></div>
<br>
<hr>
<font face="Arial" color="Gray" size="2">Hemendik aurrera nire
posta elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori dela eta, nire
posta elektroniko berria zure kontaktuetan gordetzea gomendatzen
dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean mantenduko dira.<br>
</font><br>
<font face="Arial" color="Gray" size="1">A partir de ahora mi
correo electrónico tendrá el dominio .eus y en consecuencia, le
recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica en sus
contactos. De momento convivirán los dos dominios.<br>
</font><br>
<font face="Arial" color="Navy" size="5">Gipuzkoan<br>
</font><br>
<font face="Arial" color="Black" size="2">euskaraz bizi eta lan
egiten dugu<br>
</font>
</blockquote>
<br>
<br><br>
</div></div><span class=""><hr style="border:none;color:#909090;background-color:#b0b0b0;min-height:1px;width:99%">
<table style="border-collapse:collapse;border:none">
<tbody><tr>
<td style="border:none;padding:0px 15px 0px 8px">
<a href="https://www.avast.com/antivirus" target="_blank">
<img src="http://static.avast.com/emails/avast-mail-stamp.png" alt="Avast logo" border="0">
</a>
</td>
<td>
<p style="color:#3d4d5a;font-family:"Calibri","Verdana","Arial","Helvetica";font-size:12pt">
El software de antivirus Avast ha analizado este correo electrónico en busca de virus.
<br><a href="https://www.avast.com/antivirus" target="_blank">www.avast.com</a>
</p>
</td>
</tr>
</tbody></table>
<br>
</span></div>
</blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><div class="gmail_signature"><div dir="ltr"><div>Inazio Usarralde<br></div>Tel.: 652750018<br></div></div>
</div>