<div dir="ltr"><div class="gmail_default" style="font-family:trebuchet ms,sans-serif">Kaixo, Leire:<br><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:trebuchet ms,sans-serif">"Florídeas" ez dut aurkitu, baina "florideofíceas > florideofizeoak" jasotzen du Euskalterm-ek. Beraz, "florideoen almidoia" itzuliko nuke nik.<br><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:trebuchet ms,sans-serif">Ondo izan!<br><br></div><div class="gmail_default" style="font-family:trebuchet ms,sans-serif">Patricia<br></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Leire<span dir="ltr"><<a href="mailto:leirearano@outlook.es" target="_blank">leirearano@outlook.es</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2015(e)ko abenduak 17 11:24):<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">


<div><div dir="ltr">Egun on, denoi. <br><br>Irakasleentzako gida batean, alga multzo nagusien ezaugarriak aipatzen ari dela, termino hori ageri da: alga gorriek erreserba-substantzia gisa "almidón de florídeas" dutela, zehazki. <br><br>Norbaitek badaki "de florídeas" hori euskaraz nola eman behar den?<br><br>Eskerrik asko, aldez aurretik.<br>                                           </div></div>
</blockquote></div><br></div>