<div dir="ltr"><div>Akaberari edo testurari buruz ari bazara, chapa lagrimada > txapa malkodun ematen du Euskaltermek. </div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Jon Zeo<span dir="ltr"><<a href="mailto:finiridiszeos@yahoo.es" target="_blank">finiridiszeos@yahoo.es</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2015(e)ko abenduak 23 09:32):<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div><div style="color:#000;background-color:#fff;font-family:HelveticaNeue,Helvetica Neue,Helvetica,Arial,Lucida Grande,sans-serif;font-size:16px"><div dir="ltr">Egun on, danoi; metalurgiako enpresa baten web orria euskaratzen nabil, eta ez dut aurkitzen inon "Lagrimado" hitza. <br></div><div dir="ltr">Agertzen da "lagrimado y estriado" "estriado, ildusketa" agertzen da hainbat lekutan, baina beste hori, berriz, ezin aurkitu nabil. <br></div><div dir="ltr">Mila esker. <br></div><div><br></div></div></div></blockquote></div><br></div>