<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40"><head><meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=iso-8859-1"><meta name=Generator content="Microsoft Word 12 (filtered medium)"><style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
{font-family:"Cambria Math";
panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
@font-face
{font-family:Calibri;
panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
{font-family:Tahoma;
panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{margin:0cm;
margin-bottom:.0001pt;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";}
a:link, span.MsoHyperlink
{mso-style-priority:99;
color:blue;
text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
{mso-style-priority:99;
color:purple;
text-decoration:underline;}
p.MsoListParagraph, li.MsoListParagraph, div.MsoListParagraph
{mso-style-priority:34;
margin-top:0cm;
margin-right:0cm;
margin-bottom:0cm;
margin-left:36.0pt;
margin-bottom:.0001pt;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";}
span.PostaEstiloa18
{mso-style-type:personal;
font-family:"Calibri","sans-serif";
color:windowtext;}
span.PostaEstiloa19
{mso-style-type:personal-reply;
font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D;}
.MsoChpDefault
{mso-style-type:export-only;
font-size:10.0pt;}
@page WordSection1
{size:612.0pt 792.0pt;
margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt;}
div.WordSection1
{page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]--></head><body lang=ES link=blue vlink=purple><div class=WordSection1><p class=MsoNormal><span style='color:#1F497D'>Bat nator diozunarekin, Jesus Mari. Eta gauza bat erantsiko nuke: itzulpen-politika bat zehazteko ordua dela, EAEn, behintzat. Alferrik galtzen dira indarra, talentua eta dirua ezertarako ez diren itzulpenetan.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='color:#1F497D'>Asier Larrinaga Larrazabal<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><div><div style='border:none;border-top:solid #B5C4DF 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm'><p class=MsoNormal><b><span lang=EU style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"'>From:</span></b><span lang=EU style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"'> Agirre, Jesus MĒ [mailto:jm.agirre@legebiltzarra.eus] <br><b>Sent:</b> viernes, 17 de febrero de 2017 12:39<br><b>To:</b> itzul@postaria.com<br><b>Subject:</b> [itzul] Bizkaiko Batzar Nagusien aktak<o:p></o:p></span></p></div></div><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p><p class=MsoNormal><span lang=EU>Gaian pixkat gehiago sartuz, bi neurrigabekeria ikusten ditut kontu honetan:<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EU><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EU>1) Gaztelaniaz egiten diren pleno eta batzorde diskurtsoak ez dago zertan itzulirik. Testu instrumentalak dira, ahozkoak, inprobisatuak askotan, testu-jabe batek hizkuntza jakin batean jaulkiak, aipuetarako balio ez dutenak (jatorrizkoa, autentikoa) behar baita aipatu) eta abar. Onena da hizkuntzaren erabilera erreala erregistratzea, euskarazkoa eta erdarazkoa, ez itzulpena. Zertarako itzultzen dira? Ba euskaraz ere “jasota gera dadin”, elebitasunaren ikuspegi zurrun batetik abiatuta. Baina hau kontu ideologikoa da.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EU><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EU>2) Bizkaieraren kontua hasiera batean arazo pedagogiko modura planteatu zen Derioko Udako Ikastaroan, alegia, bizkaieradunak nola eraman batura, nola egin trantsizioa. Baina helburua, betiere, euskara estandar bat zelarik (batua, osatua, formala…).<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EU>Afera honetan, ordea, hizpidea da gaztelaniazko testu batzuk euskaraz ematea, helburua ez da bizkaieradunak nola tratatu. Garai hartatik euri asko egin du, euskararen ezagutza asko hedatu da… baina, bitarteko pedagogiko bat edo trantsizioko neurri bat zena, harrigarriro, helburu bihurtu da. Ikuspegia galdu da nire, ustez. Atrebentzia bazait esatea, Mikel Zareteren ikuspegia galdu dugu Bizkaian.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EU><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span lang=EU>Jesus Mari Agirre<o:p></o:p></span></p></div><table style="border-collapse:collapse; border: none;" width="100%" border="0">
<tbody><tr>
<td> </td>
<td style="text-align:right; width:50%;padding:0px;margin:0px;"><a href="http://www.eitb.eus/link-banner-email-ezkerra/">
<img src="http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_ezkerra.jpg" style="max-width:364px !important;" width="100%" height="auto"></a></td>
<td style="text-align:left;width:50%;padding:0px;margin:0px;"><a href="http://www.eitb.eus/link-banner-email-eskuma/">
<img src="http://www.eitb.eus/multimedia/banner_emails/banner_emails_eskuma.jpg" style="max-width:364px !important;" width="100%" height="auto"></a></td>
<td> </td>
</tr>
</tbody></table></body></html>