<div dir="ltr"><div>Euskaraz "eskuarki" bat? Azaldu, adierazi, esplikatu... ez zaizkit batere ezohikoak iruditzen.</div><div><br></div><div>"Éléments connus" horiek zer-nolakoak diren, ez nuke zeharo baztertuko irudiztatu/irudikatu: "...kopuru horiek irudikatzea zure entzuleei ezagun zaizkien elementuen bitartez".</div><div><br></div><div>Xabier Aristegieta</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Kepa Diegez<span dir="ltr"><<a href="mailto:kepa.diegez@gmail.com" target="_blank">kepa.diegez@gmail.com</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2017(e)ko martxoa 8 14:36):<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">Arazoa batez ere etorri zait frantsesez eta gaztelaniaz bi aditz erabiltzen direlako eta euskaraz eskuarki bat; <b>exposer / exponer // s'expliquer / explicar</b>; euskaraz, "azaldu".<div><br></div><div>Illustrer / Ilustrar ez da nire testuinguruan "irudiztatu" edo "irudikatu" hau baino: </div><div><br></div><div>"Il est nécesssaire, dans ce cas-là, pour être mieux compris,<b> d'illustrer</b> ces chiffres à l'aide d'éléments connus de votre auditoire".</div><div><br></div><div><div><br></div></div><div class="gmail_extra"><br clear="all"><div><div class="m_-9125773643063415540gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div>Kepa Diegez<br><br></div><br><br></div></div></div></div></div>
<br><div class="gmail_quote">Xabier Aristegieta<span dir="ltr"><<a href="mailto:allurritza@gmail.com" target="_blank">allurritza@gmail.<wbr>com</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2017(e)ko martxoa 8 14:16):<div><div class="h5"><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;padding-left:1ex;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-width:1px;border-left-style:solid"><div dir="ltr"><div>Ohar batzuk:</div><div><br></div><div>1.- Nire iritziz, "gai bat aurkeztu" eta "gai bat azaldu" ez dira gauza bera. Gai bat azaltzea gai horren osotasunaren berri ematea dela ulertzen dut. Gai bat aurkeztea, gai horretarako sarrera moduko bat, edo agian laburpen bat, eskaintzea.</div><div><br></div><div>2.- Gogoan izan "esplikatu" aditza jasoa dagoela Hiztegi Batuan. "Esplika zaitez"en ildoko egitura jasota agertzen ez bada ere, zilegia iruditzen zait.</div><div><br></div><div>3.- "Irudikatu" eta "irudiztatu" ere eskueran dauzkazu.</div><div><br></div><div>4.- "Donner un example": ez dut ulertu zer itzulpen-korapilo duen honek.</div><div><br></div><div>Xabier Aristegieta</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Kepa Diegez<span dir="ltr"><<a href="mailto:kepa.diegez@gmail.com" target="_blank">kepa.diegez@gmail.com</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2017(e)ko martxoa 8 13:36):<div><div class="m_-9125773643063415540h5"><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;padding-left:1ex;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-width:1px;border-left-style:solid"><div dir="ltr"><div>Egun on:</div><div>Zenbait aditz itzuli beharrean nago frantsesetik euskarara eta estropezu egin dut, euskaraz zenbaitetan aditz bera erabiltzen dugu eta. Zuek nola esango zenukete euskaraz honako hau?</div><div><br></div><div><b>Exposer: </b>Gaia aurkeztu / jorratu, adierazi, azaldu...?</div><div><b>S'expliquer: </b>Azaldu</div><div><b>Illustrer: </b>Argitu? </div><div><b>Donner un example: </b>Adibideak eman</div><div><br></div><div>Mila esker.</div><span class="m_-9125773643063415540m_8451816921902244234HOEnZb"><font color="#888888"><div><br></div><br clear="all"><div><div class="m_-9125773643063415540m_8451816921902244234m_-2024769454218733655gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div>Kepa Diegez<br><br></div><br><br></div></div></div></div></div>
</font></span></div>
</blockquote></div></div></div><br></div>
</blockquote></div></div></div><br></div></div>
</blockquote></div><br></div>