<div dir="ltr"><div>Nire iritziz, ofizialtasunarena ez da itzulpengintza-irizpide bat, testugintza-irizpide bat baizik, eta horrela tratatu beharko litzateke: testugile (persona nahiz erakunde) jakin batzuek beren testuetarako darabiltzaten idazkera-irizpideetako bat bezala, kasuko testuaren hizkuntza zein den gorabehera. <div><div><br></div><div>Ofizialtasuna itzulpengintza-irizpide gisa erabiltzekoa bada, hiztegiek, toponimo-zerrendek eta abar, abiaburu- eta xede-hizkuntzetako corpusez gain, izendapen ofizialen corpusa ekarri beharko lukete, botanika-hiztegiek latinezko izendapena dakarten bezala. Hala ere, pentsa dezagun botanika-testuen itzulpenek xede-hizkuntzako izendapena darabiltela, eta, logikaz, latinezkoa jasoko dutela, bakarrik, jatorrizkoan ere hori ematen bada.</div></div></div><div><br></div><div>Hizkuntza bakoitzak bere izenak dauzka herri eta hiriak izendatzeko. Gaztelaniazko nobela bat idatziko banu, ez nioke pertsonaia bati "mi novia es de Vitoria-Gasteiz" esanaraziko, ezta euskaraz "nire neskalaguna Vitoria-Gasteizekoa da" ere, baizik eta "mi novia es de Vitoria" eta "nire neskalaguna Gasteizekoa da".</div><div><br></div><div>Xabier Aristegieta<br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Mendiola Agirre, Aitzol (Euskarabidea)<span dir="ltr"><<a href="mailto:amendioa@cfnavarra.es" target="_blank">amendioa@cfnavarra.es</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2017(e)ko martxoa 23 10:13):<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><br>
141. araua, HERRI-IZENAK: HURRENKERA ETA ZEINU GRAFIKOEN ERABILERA<br>
<br>
1) Herri batek euskaraz izen bat eta erdaraz beste bat duenean, bi izenak elkarrekin erabili<br>
behar direnean zehar-marra (/) baten bidez bereizirik jarriko dira, adibidez, izendegi, zerrenda,<br>
seinale eta antzekoetan:<br>
Agurain / Salvatierra (A), Areatza / Villaro (B), Baiona / Bayonne (L), Barkoxe / Barcus<br>
(Z), Doneztebe / Santesteban (NG), Donostia / San Sebastián (G), Izura / Ostabat (NB)...<br>
Euskarazko testu jarraituetan, ordea, emandako bi izen horietatik euskarari dagokiona soilik<br>
hartuko da, esaterako:<br>
Aguraindik etorriko gara; Areatzari mesede handia egingo dio enpresa horrek; Baionan<br>
erosi dugu etxea; Piarres Topet "Etxahun" koblakaria Barkoxeko semea zen; Donezteberaino heldu<br>
ziren ibilgailu zahar horrekin; Donostiara hurbilduko zaitugu; Izurak ez du hazkunderik izan<br>
azken urteotan...<br>
<br>
<a href="http://www.euskaltzaindia.eus/dok/arauak/Araua_0141.pdf" target="_blank" rel="noreferrer">http://www.euskaltzaindia.eus/<wbr>dok/arauak/Araua_0141.pdf</a><br>
<br>
<br>
Aitzol Mendiola<br>
<br>
<br>
<br>
-----Mensaje original-----<br>
De: Itzuliz Itzulpen Zerbitzua [mailto:<a href="mailto:itzuliz@outlook.com">itzuliz@outlook.com</a>]<br>
Enviado el: miércoles, 22 de marzo de 2017 19:33<br>
Para: Itzul<br>
Asunto: [itzul] Vitoria-Gasteiz<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
Kaixo. Zalantza sortu zait, hara: enpresa pribatu batek Gasteizen ekitaldi publiko bat antolatu behar badu, non antolatuko du Gasteizen ala Vitoria-Gasteizen?<br>
<br>
Mila esker, aurrez<br>
<br>
Joxemari<br>
<br>
<br>
<br>
</div></div></blockquote></div><br></div>