<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <div class="moz-cite-prefix">"Larre utzi" esaten diogu guk alor bat
      landu gabe uzten denean aldi batean, atseden hartzeko ("dejar en
      barbecho" gaztelaniaz).<br>
      <br>
      Orotarikoan "larratu" (2. adieran): 'Convertir(se) en pastizal,
      terreno inculto.<br>
      <br>
      <br>
      El 08/04/2017 a las 9:14, inaki irazabalbeitia escribió:<br>
    </div>
    <blockquote
cite="mid:CADd_rSFr_51gS5HfRgP1VM-M3S+7o41toZBMpt=JrA5rpgQ32A@mail.gmail.com"
      type="cite">
      <div dir="ltr">dejar los pastos, dejar de pastar testuinguruaren
        arabera<br>
      </div>
      <div class="gmail_extra"><br>
        <div class="gmail_quote">Itzuliz Itzulpen Zerbitzua<span
            dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
              href="mailto:itzuliz@outlook.com" target="_blank">itzuliz@outlook.com</a>></span>
          igorleak hau idatzi zuen (2017(e)ko apirila 7 20:02):<br>
          <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
            .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Kaixo:
            abeltzainak eta larreak direla-eta, nol aitzuliko zenukete<br>
            "larratzeari utzi"?<br>
            <br>
            Mila esker, aurrez<br>
            <br>
            Joxemari<br>
            <br>
            <br>
          </blockquote>
        </div>
        <br>
      </div>
    </blockquote>
    <br>
    <p><br>
    </p>
    <pre class="moz-signature" cols="72">-- 
-------------------------------
Blanca Susana Preboste Iraizoz
Hizkuntza Plangintzarako Atala / Sección de Planificación Lingüística

e-mail: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:susana.preboste@unavarra.es">susana.preboste@unavarra.es</a>
tel.: 948166020</pre>
  </body>
</html>