<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div class="moz-cite-prefix">"Larre utzi" esaten diogu guk alor bat
landu gabe uzten denean aldi batean, atseden hartzeko ("dejar en
barbecho" gaztelaniaz).<br>
<br>
Orotarikoan "larratu" (2. adieran): 'Convertir(se) en pastizal,
terreno inculto.<br>
<br>
<br>
El 08/04/2017 a las 9:14, inaki irazabalbeitia escribió:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:CADd_rSFr_51gS5HfRgP1VM-M3S+7o41toZBMpt=JrA5rpgQ32A@mail.gmail.com"
type="cite">
<div dir="ltr">dejar los pastos, dejar de pastar testuinguruaren
arabera<br>
</div>
<div class="gmail_extra"><br>
<div class="gmail_quote">Itzuliz Itzulpen Zerbitzua<span
dir="ltr"><<a moz-do-not-send="true"
href="mailto:itzuliz@outlook.com" target="_blank">itzuliz@outlook.com</a>></span>
igorleak hau idatzi zuen (2017(e)ko apirila 7 20:02):<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0
.8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Kaixo:
abeltzainak eta larreak direla-eta, nol aitzuliko zenukete<br>
"larratzeari utzi"?<br>
<br>
Mila esker, aurrez<br>
<br>
Joxemari<br>
<br>
<br>
</blockquote>
</div>
<br>
</div>
</blockquote>
<br>
<p><br>
</p>
<pre class="moz-signature" cols="72">--
-------------------------------
Blanca Susana Preboste Iraizoz
Hizkuntza Plangintzarako Atala / Sección de Planificación Lingüística
e-mail: <a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:susana.preboste@unavarra.es">susana.preboste@unavarra.es</a>
tel.: 948166020</pre>
</body>
</html>