<div dir="ltr"><div>Erabat ados Uxoarekin. Hamarkadak dira euskaraz <i>itzulpen automatiko</i> terminoa erabiltzen dela, eta erabat estandarizatuta dago.<br><br></div><div>Edozein corpus kontsultatuta, argi ikusten da hori:<br><br></div><div><i>itzulpen automatiko / makina-itzulpen</i>: LB 80 / 1; ETC 267 / 3 ; ElhWC 884 / 7<br><br></div><div>Senezen<font size="2"> bertan erabili da:</font><span style="font-weight:normal"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font size="2"><br><br><a href="http://www.eizie.eus/Argitalpenak/Senez/20021201/diaz">Adibideetan oinarritutako itzulpen automatikoa -IXA</a><br></font></span></span><br>Euskaltermen eta ZTHn ere sarrera da (<a href="https://zthiztegia.elhuyar.eus/terminoa/eu/itzulpen%20automatiko">https://zthiztegia.elhuyar.eus/terminoa/eu/itzulpen%20automatiko</a>).<br></div><div><br></div><div>Anbiguotasuna dela eta, bi kontzeptu hauek argi bereizten dira: <a href="https://eu.wikipedia.org/wiki/Itzulpengintza_automatiko">itzulpen automatikoa</a> eta <a href="https://eu.wikipedia.org/wiki/Ordenagailuz_lagundutako_itzulpen">ordenagailuz lagundutako itzulpena</a>.<br><br> </div><div>Beraz, ez nuke <i>itzulpen automatiko</i> terminoa zalantzan jarriko.<br></div><div></div><div class="gmail_extra"><div><div class="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><table style="font-size:12.8px"><tbody><tr><td><p><font style="font-family:helvetica,arial,sans-serif"><span style="color:rgb(61,133,198)"><b>Antton Gurrutxaga</b> </span><br><font size="1" color="#666666"><font size="1">Hizkuntza Baliabideak eta Tresnak<br></font></font></font></p><p><font style="font-family:helvetica,arial,sans-serif"><font size="1" color="#666666"><font size="1">Hizkuntza & Teknologia unitatea<br></font></font></font></p></td></tr><tr><td><img src="https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/elh-hizkuntza.png" width="96" height="39"></td></tr><tr><td><font style="font-family:helvetica,arial,sans-serif" color="#666666"><p><a href="mailto:a.gurrutxaga@elhuyar.eus" style="color:rgb(102,102,102);text-decoration:none" target="_blank">a.gurrutxaga@elhuyar.eus</a>  <font color="#666666"></font><font color="#666666"></font><font color="#666666"><font color="#666666"><font color="#666666"><a href="http://www.linkedin.com/pub/antton-gurrutxaga/8/2a9/2a4" style="color:rgb(17,85,204)" target="_blank"><img src="http://www.ihobe.net/Recursos/img/linkedin.gif" width="17" height="17"></a></font></font> <font color="#666666"><a href="http://scholar.google.com/citations?user=s1G5R_YAAAAJ&hl=en" style="color:rgb(17,85,204)" target="_blank"><img src="http://i1.itools.com/i/fav/google-scholar-published-research.png"></a> <a href="https://www.researchgate.net/profile/Antton_Gurrutxaga" style="color:rgb(17,85,204)" target="_blank"><font color="#666666"><img src="http://www.fernando.parreiras.nom.br/images/researchgate.png" width="17" height="17"></font></a></font></font><br>tel.: +34 943 363040 | luzp.: 226</p><div><p>Zelai Haundi, 3. Osinalde industrialdea<br>20170 Usurbil</p></div></font><p><font style="font-family:helvetica,arial,sans-serif" color="#3a75c4"><a href="http://www.elhuyar.eus/" style="color:rgb(58,117,196);text-decoration:none" target="_blank"><b>www.elhuyar.eus</b></a></font></p><a href="https://www.elhuyar.eus/eu/site/komunitatea/bazkideak/elhuyarkide-izan" style="color:rgb(17,85,204)" target="_blank"><img src="https://www.elhuyar.eus/info/sinadura/izan.png" alt="Egin zaitez bazkide!" width="200" border="0" height="47"></a><table width="230" cellspacing="7" cellpadding="0"><tbody><tr><td><font style="font-family:helvetica,arial,sans-serif;font-size:12px" color="#3a75c4"><b></b></font></td></tr><tr><td></td></tr></tbody></table><table><tbody><tr><td><font style="font-family:helvetica,arial,sans-serif" size="1" color="gray">Mezu honek, baita erantsitako edozein agirik ere, isilpeko informazioa izan dezake. Informazio hori jasotzeko baimena izendatutakoak baino ez du. Zu ez bazara adierazitako hartzailea, indarrean dagoen legeriaren arabera debekatuta daukazu informazio hori baimenik gabe erabili, hedatu eta/edo kopiatzea. Mezu hau errakuntza baten ondorioz jaso baduzu, jakinarazi bidaltzaileari, eta ezaba ezazu. Eskerrik asko.</font></td></tr><tr><td><font style="font-family:helvetica,arial,sans-serif" size="1" color="green">Ez inprimatu mezu hau ezinbestekoa ez bada.</font></td></tr></tbody></table></td></tr></tbody></table></div></div></div></div></div></div>
<br><div class="gmail_quote">2017-05-05 10:14 GMT+02:00 AINARA MAYA URROZ <span dir="ltr"><<a href="mailto:AINARA.MAYAURROZ@osakidetza.eus" target="_blank">AINARA.MAYAURROZ@osakidetza.eus</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">





<div bgcolor="white" lang="ES">
<div class="gmail-m_6680385890817939293WordSection1">
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;font-family:"calibri","sans-serif";color:rgb(31,73,125)">Makina-itzulpena<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;font-family:"calibri","sans-serif";color:rgb(31,73,125)"><u></u> <u></u></span></p>
<div>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"comic sans ms";color:rgb(31,73,125)"><u></u> <u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:rgb(31,73,125)">Ainara Maya Urroz<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:rgb(31,73,125)">Euskara teknikaria<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:rgb(31,73,125)">Euskara zerbitzua - Pertsonala<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:rgb(31,73,125)">Debabarrena ESI / OSI Debabarrena<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:rgb(31,73,125)">Mendarozabal auzoa z/g<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:rgb(31,73,125)">20850 Mendaro (Gipuzkoa)<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"comic sans ms";color:rgb(31,73,125)"></span><span style="color:rgb(31,73,125)">: 943 032909 (luzapena: 2911)<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="color:rgb(31,73,125)"><a href="mailto:AINARA.MAYAURROZ@osakidetza.eus" target="_blank"><span style="color:blue">AINARA.MAYAURROZ@osakidetza.<wbr>eus</span></a></span><span style="font-family:"comic sans ms";color:rgb(31,73,125)">
<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"comic sans ms";color:rgb(31,73,125)"><u></u> <u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"comic sans ms";color:rgb(31,73,125)">Gizon edo emakume bati ezagutzen duen Hizkuntza batean hitz egiten badiozu, bere ulermenera iritsiko zara; bere hizkuntzan hitz egiten badiozu, ordea, bere bihotzera.
<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"comic sans ms";color:rgb(31,73,125)">(Nelson Mandela)<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"comic sans ms";color:rgb(31,73,125)"><u></u> <u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;font-family:"calibri","sans-serif";color:rgb(31,73,125)"><u></u> <u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;font-family:"calibri","sans-serif";color:rgb(31,73,125)"><u></u> <u></u></span></p>
</div>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;font-family:"calibri","sans-serif";color:rgb(31,73,125)"><u></u> <u></u></span></p>
<div>
<div style="border-width:1pt medium medium;border-style:solid none none;border-color:rgb(181,196,223) currentcolor currentcolor;padding:3pt 0cm 0cm">
<p class="MsoNormal"><b><span style="font-size:10pt;font-family:"tahoma","sans-serif";color:windowtext" lang="EU">From:</span></b><span style="font-size:10pt;font-family:"tahoma","sans-serif";color:windowtext" lang="EU"> BiTEZ - terminologia [mailto:<a href="mailto:terminologia@bitez.com" target="_blank">terminologia@bitez.com</a><wbr>]
<br>
<b>Sent:</b> viernes, 05 de mayo de 2017 10:04<br>
<b>To:</b> ItzuL<br>
<b>Subject:</b> Re: [itzul] GOGORARAZPENA: Laguntza itzulpen automatikoari buruzko ikerketan<u></u><u></u></span></p>
</div>
</div><div><div class="gmail-h5">
<p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p>
<p class="MsoNormal">Eta, ekonomizatuko bagenu...<br>
<br>
<i><span style="font-family:"franklin gothic book","sans-serif"">makina bidez egindako itzulpena</span></i><br>
<i><span style="font-family:"franklin gothic book","sans-serif"">makina bidez(</span></i><i><span style="font-family:"franklin gothic book","sans-serif";color:rgb(153,153,153)"> eginda</span></i><i><span style="font-family:"franklin gothic book","sans-serif"">)ko itzulpena</span></i><br>
<i><span>makina bidezko itzulpena</span></i><i><span style="font-family:"franklin gothic book","sans-serif""><br>
makina(</span></i><i><span style="font-family:"franklin gothic book","sans-serif";color:rgb(153,153,153)"> bidez</span></i><i><span style="font-family:"franklin gothic book","sans-serif"">)ko itzulpena</span></i><br>
<b><i><span style="font-family:"franklin gothic book","sans-serif"">makinako itzulpena</span></i></b><br>
<br>
Ez?<br>
<br>
(Urrunago ere joan gintezke hitz elkartura jota; baina, hori beste esparru bateko kontua da)<br>
-- <u></u><u></u></p>
<div>
<p class="MsoNormal"><b><span style="font-size:13.5pt;font-family:"duepuntozero","serif";color:green">BiTEZ - Iñaki Arrieta</span></b><u></u><u></u></p>
</div>
<p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p>
<div>
<p class="MsoNormal">El 05/05/2017 a las 0:14, Uxoa Iñurrieta escribió:<u></u><u></u></p>
</div>
<blockquote style="margin-top:5pt;margin-bottom:5pt">
<p>Arrazoi duzu, Gotzon. Ziur asko, gaztelaniazko "traducción automática" edo frantsesezko "traduction automatique" itzulita sortuko zen euskarazko terminoa, eta egia da lauso samarra dela.<br>
<br>
Badu, ordea, bere ibilbidea euskaraz, eta dagoeneko nahikoa errotuta dago hizkuntza-teknologien alorrean. Bilatu, bestela, Googlen:<br>
- "itzulpen automatiko" > 1.940 emaitza<br>
- "itzultzaile automatiko" > 1.650 emaitza<br>
<br>
Euskarara itzultzen duten sistema informatikoek ere termino horixe erabiltzen dute izenean bertan:<br>
- Matxin itzultzaile automatikoa: <a href="http://matxin.elhuyar.eus/" target="_blank">
http://matxin.elhuyar.eus/</a><br>
- Eusko Jaurlaritzaren itzultzaile automatikoa: <a href="http://www.itzultzailea.euskadi.net/traductor/portalExterno/text.do" target="_blank">
http://www.itzultzailea.<wbr>euskadi.net/traductor/<wbr>portalExterno/text.do</a><br>
<br>
Bestalde, "makina bidez egindako itzulpen" erabiltzeko proposamenak ere zalantza sortzen dit niri; ez dakit ez ote den bestea bezain lausoa. Internet bidez egindako ekarpenak, adibidez, erabiltzaileek egiten dituzte, eta internet ez da bidea besterik; makina
 bidez egindako itzulpenak ere ezin al litezke gizakiek egindakoak izan...?<u></u><u></u></p>
<p><u></u> <u></u></p>
<p>Uxoa Iñurrieta<u></u><u></u></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12pt"><u></u> <u></u></p>
<div>
<p class="MsoNormal">On 04/05/17 16:34, Gotzon Egia wrote:<u></u><u></u></p>
</div>
<blockquote style="margin-top:5pt;margin-bottom:5pt">
<div>
<p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p>
</div>
<blockquote style="margin-top:5pt;margin-bottom:5pt">
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11pt;font-family:"franklin gothic book","sans-serif";color:black">Duela hilabete zuekin harremanetan jarri ginen zuen laguntza behar genuelako. Orain azken bultzada eman nahi diogu gure inkestari. Horregatik, gogorarazpen
 bat bidaltzen dizuegu, inori inkesta betetzea pasa bazitzaion ere.</span><u></u><u></u></p>
</blockquote>
<p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p>
<p><span style="font-family:"franklin gothic book","sans-serif"">Barkatuko didazue zehaztapen terminologikotan hastea, baina itzultzaileen artean gaudenez, ez luke harritzekoa izan behar, ezta?</span><u></u><u></u></p>
<p><span style="font-family:"franklin gothic book","sans-serif"">«Itzulpen automatikoa» aipatzen duzue zuen galdetegian. Ez dakit, izendapen lausoa iruditzen zait, ez baitu argitzen
<b>nork</b> egiten duen itzulpena, baizik, nire irudiz, <b>nola</b> egina den. Hau da, ezagutzen ditut gizaki itzultzaileak itzulpena automatiko samar egiten trebatutakoak. Egingo nuke gizaki itzultzaile profesional gehienek garatu dituztela,</span><span>
 gutxi edo gehiago,</span><span style="font-family:"franklin gothic book","sans-serif""> era bateko edo besteko automatismoak itzulpenak egiterakoan.</span><u></u><u></u></p>
<p><span style="font-family:"franklin gothic book","sans-serif"">Pentsatzen dut, noski, «itzulpen automatiko» izendatzen duzuen hori ingelesezko «machine translation» terminoaren parekoa dela, ez? Hala baldin bada, hobe gauzari bere izenaz deitzea:
<i>makina bidez egindako itzulpena</i>. Horren antonimoa, oraingoz behintzat, <i>
gizakiak egindako itzulpena</i> izango litzateke. Bietan egongo dira, ziurrenik, maila handiagoan nahiz apalagoan, automatismoz egindako itzulpen eragiketak, eta, horrela, gizaki itzultzaile batek lasai asko esan ahal izango du «nik itzulpen automatikoak egiten
 ditut», gehienetan makinak baino hobeki :-)</span><u></u><u></u></p>
<div>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"franklin gothic book","sans-serif"">--
<br>
Gotzon Egia<br>
<a href="mailto:gegia@gipuzkoa.eus" target="_blank">gegia@gipuzkoa.eus</a><br>
43º 19' 15" N 1º 58' 57.5" W</span><u></u><u></u></p>
</div>
<p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p>
<div class="MsoNormal" style="text-align:center" align="center">
<hr width="100%" size="2" align="center">
</div>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:10pt;font-family:"arial","sans-serif";color:gray"><br>
Hemendik aurrera nire posta elektronikoak .eus domeinua izango du. Hori dela eta, nire posta elektroniko berria zure kontaktuetan gordetzea gomendatzen dizut. Oraingoz, bi domeinuak indarrean mantenduko dira.<br>
</span><br>
<span style="font-size:7.5pt;font-family:"arial","sans-serif";color:gray"><br>
A partir de ahora mi correo electrónico tendrá el dominio .eus y en consecuencia, le recomiendo que guarde mi nueva dirección electrónica en sus contactos. De momento convivirán los dos dominios.<br>
</span><br>
<span style="font-size:18pt;font-family:"arial","sans-serif";color:navy"><br>
Gipuzkoan<br>
</span><br>
<span style="font-size:10pt;font-family:"arial","sans-serif";color:black"><br>
euskaraz bizi eta lan egiten dugu</span><u></u><u></u></p>
</blockquote>
<p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p>
</blockquote>
<p class="MsoNormal"><u></u> <u></u></p>
</div></div></div>
</div>

</blockquote></div><br></div></div>