<font size=2 face="sans-serif">Akaso. Baina, niretzat, askoz argiagoa
'atzera-eragozgarria'.</font>
<br>
<table width=480 style="border-collapse:collapse;">
<tr height=8>
<td width=128 colspan=3 style="border-style:none none none none;border-color:#000000;border-width:0px 0px 0px 0px;padding:0px 0px;"><img src=cid:_2_156BD878156BD4780041BE6BC12581A3 alt="Euskara Zerbitzua - Euskararen Hiria" style="border:0px solid;">
<td width=352 style="border-style:none none none none;border-color:#000000;border-width:0px 0px 0px 0px;padding:0px 0px;"><font size=1 color=#004080 face="Arial">Pello
Goikoetxea Agirre<br>
Euskara Zerbitzua - Itzultzailea-Interpretea<br>
Tel: 943 483472<br>
</font><a href=http://www.donostiaeuskaraz.eus/><font size=1 color=#004080 face="Arial">www.donostiaeuskaraz.eus</font></a></table>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br><font size=1 color=#5f5f5f face="sans-serif">Nork:      
 </font><font size=1 face="sans-serif">Xabier Aristegieta
<allurritza@gmail.com></font>
<br><font size=1 color=#5f5f5f face="sans-serif">Nori:      
 </font><font size=1 face="sans-serif">ItzuL <itzul@postaria.com></font>
<br><font size=1 color=#5f5f5f face="sans-serif">Data:      
 </font><font size=1 face="sans-serif">22/09/2017 13:18</font>
<br><font size=1 color=#5f5f5f face="sans-serif">Gaia:      
 </font><font size=1 face="sans-serif">Re: [itzul] FW: Válvula
antoretroceso</font>
<br>
<hr noshade>
<br>
<br><font size=3>Mmmmm... sinpleagoa "atzeraezeko", "atzera-eragozgarria"
baino.</font>
<br>
<br><font size=3>Diez de Ultzurrun, Periko<</font><a href=mailto:ultzu@parlamento.eus><font size=3 color=blue><u>ultzu@parlamento.eus</u></font></a><font size=3>>
igorleak hau idatzi zuen (2017(e)ko iraila 22 13:16):</font>
<br>
<br><font size=3> </font>
<br>
<br><font size=3>Balbula atzera-eragozgarria</font>
<br>
<br><font size=3><b>From:</b> Xabier Aristegieta [mailto:</font><a href=mailto:allurritza@gmail.com><font size=3 color=blue><u>allurritza@gmail.com</u></font></a><font size=3>]
</font>
<br><font size=3><b>Sent:</b> ostirala, 2017.eko irailak 22 13:14</font>
<br><font size=3><b>To:</b> ItzuL</font>
<br><font size=3><b>Subject:</b> Re: [itzul] Válvula antoretroceso</font>
<br>
<br><font size=3> </font>
<br>
<br><font size=3>Niri egokiagoa iruditzen zait, bi horietatik, "atzeraezeko
balbula".  "Atzera ezineko balbula"ren esanahi nagusia
da, nire ustez, balbula bera ezin dela atzeratu. Eta pentsatzen dut egiazki
uraren jarioa ez atzeratzeko izango dela...</font>
<br>
<br><font size=3> </font>
<br>
<br><font size=3>Xabier Aristegieta</font>
<br>
<br><font size=3> </font>
<br>
<br><font size=3>imanol salegi<</font><a href=mailto:isuuis@gmail.com><font size=3 color=blue><u>isuuis@gmail.com</u></font></a><font size=3>>
igorleak hau idatzi zuen (2017(e)ko iraila 22 12:56):</font>
<br>
<br><font size=3>Oker ez banago, gauza bera dira válvula antiretorno, válvula
de retención...</font>
<br>
<br><font size=3>Iturgintza Hiztegian (IVAP) hau ageri da:</font>
<br>
<br><font size=3>aAtzera ezineko balbula </font>
<br>
<br><font size=3>Ik. atzeraezeko balbula</font>
<br>
<br><font size=3> </font>
<br>
<br><font size=3>Atzeraezeko balbula (4)</font>
<br>
<br><font size=3>Sin. atzera ezineko balbula (4); euste-ko balbula (3)</font>
<br>
<br><font size=3>es válvula de retención; válvula antirretorno</font>
<br>
<br><font size=3>fr soupape de retenue; clapet anti-retour; clapet de non-retour</font>
<br>
<br><font size=3>en check valve </font>
<br>
<br><font size=3> </font>
<br>
<br><font size=3>Atzera ezineko balbula erabili da Eraikingintzaren Kode
Teknikoan ere.</font>
<br>
<br><font size=3> </font>
<br>
<br><font size=3> </font>
<br>
<br><font size=3>a</font>
<br>
<br><font size=3> </font>
<br>
<br><font size=3>Itzuliz Itzulpen Zerbitzua<</font><a href=mailto:itzuliz@outlook.com><font size=3 color=blue><u>itzuliz@outlook.com</u></font></a><font size=3>>
igorleak hau idatzi zuen (2017(e)ko iraila 22 12:40):</font>
<br>
<br><font size=3> </font>
<br>
<br><font size=3>... hainbat modutara (soilik)</font>
<br>
<br><font size=3> </font>
<br>
<br><font size=3>22/09/2017 12:39(e)an, Itzuliz itzulpen zerbitzua igorleak
idatzi zuen:</font>
<br>
<br><font size=3>Kaixo: asteburu atarian... </font>
<br>
<br><font size=3>Ikusi dut hainbat modu modutara emanda, baina ba al dago
modu estandarizaturik?</font>
<br>
<br><font size=3>Mila esker, aurrez, eta asteburu on</font>
<br>
<br><font size=3>Joxemari</font>
<br>
<br><font size=3> </font>
<br>
<br><font size=3> </font>
<br>
<br><font size=3> </font>
<br>
<br>