<div dir="ltr">BENO, retención erabili behar badok, ederto. EUSTE-BALBULA, ostentzean lehengoan ñauk...</div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Mikel Gartzia<span dir="ltr"><<a href="mailto:mikelsgartzia@gmail.com" target="_blank">mikelsgartzia@gmail.com</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2017(e)ko iraila 25 17:34):<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="auto">Gaztelaniaz gehien entzun izan ditudanak "válvula anti-retorno" eta "válvula de retención" dira. Bigarren hori hartuta itzulpen sinplea ta ona litzateke "euste balbula", agian.</div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2017 ira. 22 12:39 PM erabiltzaileak hau idatzi du ("Itzuliz Itzulpen Zerbitzua" <<a href="mailto:itzuliz@outlook.com" target="_blank">itzuliz@outlook.com</a>>):<div><div class="h5"><br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;padding-left:1ex;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-width:1px;border-left-style:solid">



<div bgcolor="#CCCCFF" text="#3333FF">
<p>Kaixo: asteburu atarian... <br>
</p>
<p>Ikusi dut hainbat modu modutara emanda, baina ba al dago modu estandarizaturik?<br>
</p>
<p>Mila esker, aurrez, eta asteburu on</p>
<p>Joxemari</p>
</div>

</blockquote></div></div></div></div>
</blockquote></div><br></div>