<div dir="ltr"><div>Interesgarria. Eskerrik asko, Julian. Dena den, kontua zen, nire ustez, ea euskaraz "lerdetsu", "lerde-jariatzaile" edo, zuk esan bezala, "erdazu" horrek balio ote duten gaztelaniaz "baboso"ri ematen zaion BIGARREN esanahi hori adierazteko (lehenengorako, badakigu baietz).</div><div><br></div><div>Ondo izan,</div><div><br></div><div>Xabier Aristegieta</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">JULEN MAIA<span dir="ltr"><<a href="mailto:julian.maia@ehu.eus" target="_blank">julian.maia@ehu.eus</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2017(e)ko urria 17 16:54):<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Euskalkientzat ez da tokirik izanen, ez? Bertzela, gaztelaniazko "baboso" adierazteko "erdazu" erabiltzen da Bortzirien inguruan "erde" hitzetik abiatuta, eta nik behinik behin beti erranahi negatiboan entzun dut: "demonio erdazua!", aditu izan dut maiz ("erde"tik "erdazu" heldu da Bortzirietan, "lerde"tik "lerdetsu" datorren bezala, Euskaltzaindiaren Hiztegian). Eta "erdazu"tik etorriko litzateke "erdazukeria", "baboseo" adierazteko.<br>
Informazioa emateko, bertzerik gabe.<br>
<br>
Julian<br>
<br>
Bittor Abarzuza <<a href="mailto:bittorbe@gmail.com" target="_blank">bittorbe@gmail.com</a>> escribió:<br>
<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;padding-left:1ex;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-width:1px;border-left-style:solid"><div><div class="h5">
Lerdekeria ulergarria ere bada, baina...<br>
<br>
Lerde-jario nazkanteaz ari gara, ze, "lerdea dariola" erraten denean,<br>
nazkantea al da lagun hori? Izan daiteke kaikua, egon daiteke txoraturik<br>
eta neskak xarmatuta erabat astoturik; baina, nire ustez, lerdea badario,<br>
horrek erran dezakeena ez da guztiz zerbait gaiztoa. Maitemindu berria<br>
bazara, zure maitalea ikustean lerdea darizu.<br>
<br>
Jario nazkante hori, beraz, norbaiten gainean, era makurrean eta<br>
ezatseginean, botatakoa da edo botatuta balego bezalakoa; jokabidea baita.<br>
Hitz-jario honen ondoren, erran nahi dut noizbehinka guk geuk hizkuntza<br>
moralki normatibizatzen dugula edo arrisku hori dagoela. Erdaraz "babosear"<br>
horrek berez ez du inolako konnotazio positiborik. "Se le cae la baba<br>
cuando lo/la vé (o las bragas o el calzoncillo...), aldiz, bai. Haurrei ere<br>
gertatzen zaie jangarria ikustean bai eta motiborik gabe. Guk eman<br>
diezaiokegu kontuari begirada txar eta moral hori. Testuinguruak berak kasu<br>
honetan bihurtzen du lerde-jarioa, berez, zerbait txar: sexu-erasoei<br>
buruzko testua baita testuingurua. Irakurleak badaki. "Keria" paratzen<br>
diegu kontu guztiei erran nahi dugunean zerbait txarra dela, baina ez al da<br>
nahikoa lerde-jarioarekin testuingurari erreparatuta?<br>
<br>
Bittor<br>
<br>
<br>
<br>
Ainara Ruiz<<a href="mailto:ainara.itzultzailea@gmail.com" target="_blank">ainara.itzultzailea@gmail<wbr>.com</a>> igorleak hau idatzi zuen<br>
(2017(e)ko urria 12 11:44):<br>
<br>
</div></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;padding-left:1ex;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-width:1px;border-left-style:solid"><div><div class="h5">
Eta "lerdekeria"?<br>
(Ez da ageri hiztegietan, baina Interneten badira adibideak; hau,<br>
esaterako:<br>
<a href="http://www.berria.eus/paperekoa/2697/003/001/2013-07-16/azeri_begiak.htm" target="_blank" rel="noreferrer">http://www.berria.eus/papereko<wbr>a/2697/003/001/2013-07-16/<wbr>azeri_begiak.htm</a> )<br>
<br>
El 11 oct. 2017 9:47 p. m., "JOSE ASTORKIA LOIDI" <<br>
<a href="mailto:j.astorkia@euskalnet.net" target="_blank">j.astorkia@euskalnet.net</a>> escribió:<br>
<br>
</div></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;padding-left:1ex;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-width:1px;border-left-style:solid"><div><div class="h5">
Limurkeriak?<br>
<br>
----- Mensaje original -----<br>
De: Patricia Jorge Kuartango <<a href="mailto:kuartango@gmail.com" target="_blank">kuartango@gmail.com</a>><br>
Fecha: Miércoles, 11 de Octubre de 2017, 9:15 pm<br>
Asunto: Re: [itzul] Tocamientos y baboseos<br>
A: ItzuL <<a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank">itzul@postaria.com</a>><br>
<br>
> Bide batez, Jon, oso interesgarria Aita Prai Bartolome Santa Teresaren<br>
literatura... "berdequerija altubac", "tocamentu loijac" eta beste...<br>
<br>
> Eskerrik asko!<br>
<br>
> El 11/10/2017 16:42, "Agirre Garai, Jon" <jon-agirre@euskadi.eus><br>
escribió:<br>
<br>
</div></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;padding-left:1ex;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-width:1px;border-left-style:solid"><div><div class="h5">
> Guztiac dacuseela, ta dantzubeela, eguiten dira urtenera ziquin atan<br>
neskeen, ta mutileen artian, noc nori asco ez daquijala naastian,<br></div></div>
*tocamentu* loijac, oratute loijac, mosuca loijac, *escuca* loijac,<span><br>
pecaturaco convit erabaguijak, ta beste luxurijaren asmuac topau dituban,<br>
ta esan leguizan berdequerija altubak, clarubac, ta zatarrac (Aita Prai<br>
Bartolome Santa Teresa).<br>
<br>
<br>
<br>
> Hiztegi Batuan:<br>
<br>
<br>
<br></span>
*> eskuka* iz. Eskuzko ukitu lizuna.*Eskuka lohiak, itsusiak egitea.<span><br>
Eskuka zikinak bere buruarekin edo besteren batekin edukitzea. Berba<br></span>
lotsagarrietatik igarotzen dira eskuka ezainetara*.<br>
<br>
<br>
<br>
> Jon<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
*> From:* Bakartxo ARRIZABALAGA [mailto:<a href="mailto:bakartxo.arrizabalaga@" target="_blank">bakartxo.arrizabalaga@</a><wbr>><br>
<a href="http://orange.fr" target="_blank" rel="noreferrer">orange.fr</a>]<br>
*> Sent:* asteazkena, 2017.eko urriak 11 16:08<br>
*> To:* ItzuL<br>
*> Subject:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos<span><br>
<br>
<br>
<br>
> Baina nazkak ez du zehazten nolako nazka sortzen duten, nondik<br>
datorren nazka hori, zein den gauzaren nazkagarritasuna.<br>
<br>
<br>
<br>
> Bestalde "tocamientos" horren esanahia ez da ukitze soila (hitza<br>
bera, esango nuke beti dela lizun zentzuan erabiltzen) ukitze lizuna<br>
baizik, zirriak akaso.<br>
<br>
<br>
<br>
> Ukitze eta hitz lizunak? Zirriak eta hitz lizunak?<br>
<br>
<br>
<br>
> Bakartxo<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
> > Message du 11/10/17 13:38<br>
> > De : <a href="mailto:sayago.ja@aju.ej-gv.es" target="_blank">sayago.ja@aju.ej-gv.es</a><br>
> > A : bakartxo.arrizabalaga@orange.> fr,<a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank">itzul@postaria.com</a><br>
> > Copie à :<br>
> > Objet : RE: [itzul] Tocamientos y baboseos<br>
> ><br>
> ><br>
<br>
> Arraroa kasu horretan. Hitz nazkagarriak, niretzat, edo higuingarriak<br>
<br>
<br>
<br></span>
*> De:* Bakartxo ARRIZABALAGA [mailto:<a href="mailto:bakartxo.arrizabalaga@" target="_blank">bakartxo.arrizabalaga@</a><wbr>> <a href="http://orange.fr" target="_blank" rel="noreferrer">orange.fr</a>]<br>
> > *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 13:34<br>
> > *Para:* ItzuL<br>
> > *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos<span><br>
<br>
<br>
<br>
> > hitz lirdingak edo hitz lirdingatsuak?<br>
<br>
> ><br>
<br>
> > Bakartxo<br>
<br>
> ><br>
<br>
> ><br>
<br>
> ><br>
<br>
> ><br>
<br>
> > Message du 11/10/17 13:22<br>
> > > De : <a href="mailto:sayago.ja@aju.ej-gv.es" target="_blank">sayago.ja@aju.ej-gv.es</a><br>
> > > A : <a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank">itzul@postaria.com</a><br>
> > > Copie à :<br>
> > > Objet : Re: [itzul] Tocamientos y baboseos<br>
> > ><br>
> > ><br>
<br>
> Patrizia, nik marrazki bizidunetan ikusi dut otsokoren pertsonaia<br>
hortz bakoitzetik lerde-tanto ba dariola. “baboseo” berez ez da eraso bat,<br>
baizik eta erasoaren adierazpena, gaizto aurpegia jartzea bezala, eta<br>
noski, sexualki begiratuta, keinu iraingarri bat da, norbaiti holako keinu<br>
bat botata.<br>
<br>
<br>
<br></span>
*> De:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:<a href="mailto:kuartango@gmail.com" target="_blank">kuartango@gmail.com</a>]<br>
> > > *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 12:32<br>
> > > *Para:* ItzuL<br>
> > > *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos<span><br>
<br>
<br>
<br>
> Jon, sexu-erasoei buruz ari garela, ez dut uste Elhuyar Hiztegiko<br>
"lerdea dariola" esanahia duenik "baboseo" horrek.<br>
<br>
<br>
<br>
> Eraso bat da "baboseo" hori, hau da, ekintza bat, "babazto/lerdezto"<br>
batek egindakoa.<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
> El 11/10/2017 12:03, <<a href="mailto:sayago.ja@aju.ej-gv.es" target="_blank">sayago.ja@aju.ej-gv.es</a>> escribió:<br>
<br>
> Barkatu berriz, baina iruditzen zait gauzak gehiegi konplikatzen<br>
ditugula. Zergatik ez, besterik gabe “ukiak eta lerdeak”? Elhuyarren hau<br>
dakar: “ahotik lerdea zeriola zegoen bere idoloari begira” Argia da lerdea<br>
dariokegula irrits lizun batengatik ere.<br>
<br>
<br>
<br></span>
*> De:*<a href="mailto:sayago.ja@aju.ej-gv.es" target="_blank">sayago.ja@aju.ej-gv.es</a> [mailto:<a href="mailto:sayago.ja@aju.ej-gv.es" target="_blank">sayago.ja@aju.ej-gv.es</a><wbr>> ]<br>
> > > *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 11:41<br>
> > > *Para:* <a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank">itzul@postaria.com</a><br>
> > > *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos<span><br>
<br>
<br>
<br>
> Niri, aldiz, babak eta babaztoak euskaraz babarrunak dakarzkidate<br>
gogora. Zergatik ez lerdezto? Ulertzen da ondo eta izaera peioratibo argia<br>
dauka. Dena dela hori ez da baboseo<br>
<br>
<br>
<br></span>
*> De:* Patxi Petrirena [mailto:<a href="mailto:petrirena@gmail.com" target="_blank">petrirena@gmail.com</a>]<br>
> > > *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 11:38<br>
> > > *Para:* ItzuL<br>
> > > *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos<span><br>
<br>
<br>
<br>
> babaztokeria?<br>
<br>
<br>
<br>
> Patricia Jorge Kuartango<<a href="mailto:kuartango@gmail.com" target="_blank">kuartango@gmail.com</a>> igorleak hau idatzi<br>
zuen (2017(e)ko urria 11 11:32):<br>
<br>
> To! Horri ikusten diot, bai, gaztenaniazkoaren indarra: "Babazto<br>
nazkagarri hori!"<br>
<br>
<br>
<br>
> Eta "baboseo", orduan?<br>
<br>
<br>
<br>
> El 11/10/2017 11:27, "Pertica Acha, Jon" <j-pertica@ivap.eus><br>
escribió:<br>
<br>
> Egun on,<br>
<br>
<br>
<br>
> nik “babazto” hitza proposatuko nizuke “baboso” esateko…. Uste dut<br>
“babazto” hitzak baduela indarra….<br>
<br>
<br>
<br>
> Animo!<br>
<br>
<br>
<br>
> Jon<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br></span>
*> From:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:<a href="mailto:kuartango@gmail.com" target="_blank">kuartango@gmail.com</a>]<br>
> > > *Sent:* asteazkena, 2017.eko urriak 11 11:23<br>
> > > *To:* ItzuL<br>
> > > *Subject:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos<span><br>
<br>
<br>
<br>
> Eskerrik asko guztioi.<br>
<br>
<br>
<br>
> Ikusten dugun arazoa da euskarazko ordainak ez direla behar bezain<br>
"kontundenteak", nolabait esatearren. Hortxe ibili ginen gu ere, "lerdea",<br>
"lizunkeria" eta antzekoak oinarri hartuta bueltaka, baina atarramentu onik<br>
ez.<br>
<br>
<br>
<br>
> Beste batzuek, berriz, ez daukate, gure ustez, gaztelaniazko<br>
"baboso/baboseo" horrek daukan indarra, karga, eta, areago, esanahi bera.<br>
Agian "mandeuli" bada aukera bat, baina niri, Asier, "kariñoso" eta guzti<br>
egiten zait.<br>
<br>
<br>
<br>
> Euskaraz hitz egokia aurkitu ez, eta gaztelaniazko sinonimo bila<br>
aritu ginen, ea horrek laguntzen gintuen, baina ez genuen topatu.<br>
<br>
<br>
<br>
> Kontzentrazio batean irakurtzekoa denez testua, agian "baboseo"<br>
utziko dugu, bere horretan...<br>
<br>
<br>
<br>
> Milesker berriro ere, eta asteburu luze on!<br>
<br>
<br>
<br>
> Patricia<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
> El 11/10/2017 10:57, <<a href="mailto:sayago.ja@aju.ej-gv.es" target="_blank">sayago.ja@aju.ej-gv.es</a>> escribió:<br>
<br>
> Ukituak eta lerde-jarioak, edo ukituak eta lirdingak, aukeran.<br>
<br>
<br>
<br></span>
*> De:* Pello Goikoetxea [mailto:<a href="mailto:Pello_Goikoetxea@" target="_blank">Pello_Goikoetxea@</a>> donostia.eus]<br>
> > > *Enviado el:* miércoles, 11 de octubre de 2017 10:55<br>
> > > *Para:* ItzuL<br>
> > > *Asunto:* Re: [itzul] Tocamientos y baboseos<span><br>
<br>
<br>
<br>
> ukituak eta 'lerdeketak' izan liteke?<br>
<br></span><span>
> Pello Goikoetxea Agirre<br>
> > > Euskara Zerbitzua - Itzultzailea-Interpretea<br>
> > > Tel: 943 483472<br>
> > > www.donostiaeuskaraz.eus<br>
<br>
<br>
> > ><br>
> > ><br>
> > ><br>
> > ><br>
> > > Nork:        "LARRINAGA LARRAZABAL, ASIER" <<br>
larrinaga_asier@eitb.eus><br>
> > > Nori:        'ItzuL' <<a href="mailto:itzul@postaria.com" target="_blank">itzul@postaria.com</a>><br>
> > > Data:        11/10/2017 10:37<br>
> > > Gaia:        Re: [itzul] Tocamientos y baboseos<br></span>
------------------------------<span><br>
<br>
<br>
> > ><br>
> > ><br>
> > ><br>
> > ><br>
> > ><br>
> > > Ez dakit ekintzak jarri beharrean egileak jartzeak balio dizun<br>
testua bideratzeko. Balio badizu, hona nire proposamena:<br>
> > ><br>
> > ><br>
> > ><br>
> > >                 mandeuliak eta zirrilariak<br>
> > ><br>
> > ><br>
> > ><br>
> > ><br>
> > ><br>
> > > Asier Larrinaga Larrazabal<br>
> > ><br>
> > ><br>
> > ><br>
> > ><br>
> > ><br></span>
> > > *From:* Patricia Jorge Kuartango [mailto:<a href="mailto:kuartango@gmail.com" target="_blank">kuartango@gmail.com</a>]<br>
> > > *Sent:* miércoles, 11 de octubre de 2017 9:10<br>
> > > *To:* ItzuL<br>
> > > *Subject:* [itzul] Tocamientos y baboseos<span><br>
> > ><br>
> > ><br>
> > ><br>
> > > Egun on guztioi:<br>
> > ><br>
> > ><br>
> > ><br>
> > > Nola eman "baboseo" hori?. Sexu-erasoei buruzkoa da testua.<br>
> > ><br>
> > ><br>
> > ><br>
> > > Atzotik gabiltza kontuarekin bueltaka, eta oraindik ez dugu<br>
euskarazko ordain aproposik aurkitu.<br>
> > ><br>
> > ><br>
> > ><br>
> > > Ondo izan!<br>
> > ><br>
> > ><br>
> > ><br>
> > > Patricia<br>
<br>
><br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br></span>
<<a href="http://www.euskadi.net" target="_blank" rel="noreferrer">http://www.euskadi.net</a>><br>
<br>
</blockquote>
<br>
</blockquote></blockquote></blockquote>
<br>
<br>
<br>
<br>
</blockquote></div><br></div>