<div dir="ltr"><div>"Xtik beherako/gorako" espresioa erabiltzean, X kopurua multzo horretan sartuta dagoela ulertzen duzue, ala ez dagoela?</div><div><br></div><div>Bestela esanda: zuzena al da "vehículos de menos de 1000 kilos" euskaratzea "1000 kilotik beherako ibilgailuak"?</div><div><br></div><div>Niri, "1000 kilotik beherako" horrek gehiago iradokitzen dit "de 1000 kilos para abajo".</div><div><br></div><div>Jakina: ziur-ziur egoteko, "1000 kilo baino gutxiagoko ibilgailuak" erabil daiteke. Baina beharrezkoa iruditzen zait "-tik gora/behera/aurrera/atzera" espresioek adierazitako tartearen nondik norakoak zedarritzea. Eta, gauzak oso argi ez egoteagatik zehaztapen hori ezin badugu egin, gutxienez ere espresio horren lausotasunaz oharmena ernatzea.</div><div><br></div><div>Xabier Aristegieta</div></div>