<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /></head><body style='font-size: 10pt; font-family: Verdana,Geneva,sans-serif'>
<p>Labayru Hiztegian batutakoak lagungarri izango zaizkizuelakoan:</p>
<p><a title="inherente" href="https://hiztegia.labayru.eus/emaitza/LH/all/inherente/2519142?locale=eu">https://hiztegia.labayru.eus/emaitza/LH/all/inherente/2519142?locale=eu</a></p>
<p><img src="cid:58bcbba8b703a875280df37ece1de74f@labayru.eus" width="456" height="234" /></p>
<div><br />
<table border="0" width="100%" cellspacing="10" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td align="left" valign="top" width="auto">
<p><span><strong> Labayru Hiztegiaren lantaldea</strong> </span><br /><span> Lexikografia atala</span></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top" width="115"><img src="http://www.labayru.eus/picture/lf-mail.png" alt="Logo Labayru Fundazioa" width="96" height="87" hspace="5" /></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">
<p><span> 944 060 171 <br /><strong> www.labayru.eus</strong></span></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p><br /></p>
<p>2018-03-07 19:11 egunean, Xabier Aristegieta-(e)k idatzi du:</p>
<blockquote type="cite" style="padding: 0 0.4em; border-left: #1010ff 2px solid; margin: 0"><!-- html ignored --><!-- head ignored --><!-- meta ignored -->
<div dir="ltr">
<div>Zuzentzen ari naizen itzulpen batean, "autoridad inherente a los poderes públicos" honela euskaratuta agertzen da: "botere publikoei datxekien agintaritza".</div>
<div>
<div> </div>
</div>
<div>Itzulpen horrek harridura sortu dit, nire ustez ez baitu inola ere "inherente" ideia adierazten, baizik eta, ezer izatekotan, "inherente"ren kontrakoa edo kontrakotsua den ideia bat ("autoridad con que <strong><u>se inviste </u></strong>a los poderes públicos", edo antzeko zerbait). Ezen, definizio hutsez, dena delako zerbaiti "atxikitzen" zaion edozer, "zerbait" horretaz bestelakoa da, eta ez "inherentea".</div>
<div>
<div> </div>
</div>
<div>Alabaina, ikusi dut Elhuyar hiztegiak euskaratze-proposamen horixe egiten duela:</div>
<div>
<div> </div>
</div>
<blockquote style="margin-right: 0px;">
<div><em title="adjetivo">adj.</em> <span class="gmail-remark_eu_es">-i atxiki</span>; <span class="gmail-remark_eu_es">-i datxekion</span>, <a href="https://hiztegiak.elhuyar.eus/es_eu/inherente#" target="_blank" rel="noopener noreferrer"><strong><span style="color: #000080;">atxiki</span></strong></a></div>
<div> </div>
<div class="gmail-padDefn"> </div>
<div class="gmail-clear"> </div>
<div class="gmail-padDefn"> </div>
<p class="gmail-padDefn"><em>la contaminación es un problema inherente a la industria</em>: kutsadura industriari datxekion arazoa da</p>
</blockquote>
<p class="gmail-padDefn">Ibon Sarasolaren Zehazki hiztegiak ere jasotzen du, bai, euskaratze-proposamen hori ("eritasunari datxekion sukarra" adibidea jasotzen du), baina esanahiari nire ustez askoz hobeto heltzen dion "berezkoa zaion/duen" ere jasotzen du. Kurioski, "datxekion" forma hori, antza, kontzeptualki zuzen baina estilistikoki goi-mailakoa litzatekeen forma gisa jasotzen du.</p>
<div class="gmail-padDefn">Euskaltermek adibide bana eskaintzen du: "rasgo inherente = berezko tasun", "reflexivo inherente = bihurkari atxiki".</div>
<div class="gmail-padDefn"> </div>
<div class="gmail-padDefn">Gorago esan dut, eta berriro esango dut: nire iritziz, "datxekion" horrek ez du balio "inherente" adierazteko, "atxikitze"aren ekintza hutsak bi elementu ezberdinez ari garela adierazten baitu, eta ez batek "berezkoa" duen zerbaitez.</div>
<div class="gmail-padDefn"> </div>
<div class="gmail-padDefn">Eta, nire ustez, itzulpen-aukera horrek euskarazko ulermenari egiten dion kaltea are larriagoa da kontuan hartzen denean "atxiki"ri eman ohi zaion "adjuntar", "añadir" esanahia; hots, halako kasuak non ageri-agerikoa den elementu guztiz bereizi eta beregainen elkarlotzea dela hizpide.</div>
<div class="gmail-padDefn"> </div>
<div class="gmail-padDefn">Seguruenik, arazo honetan zerikusia du "inherente"ri buruz DRAEk ematen duen azalpenak...</div>
<div class="gmail-padDefn"> </div>
<div class="gmail-padDefn">inherente</div>
<blockquote dir="ltr" style="margin-right: 0px;">
<div class="gmail-padDefn">
<div class="gmail-par">
<p class="gmail-n2">Del <abbr title="latín">lat.</abbr> <em>inhaerens, -entis,</em> <abbr title="participio activo">part. act.</abbr> de <em>inhaerÄ“re</em> 'estar unido'.</p>
</div>
<p id="gmail-9KYh5a4" class="gmail-j"><span class="gmail-n_acep">1. </span><abbr class="gmail-d" title="adjetivo">adj.</abbr> <!-- mark ignored -->Que<!-- mark ignored -->por<!-- mark ignored -->su<!-- mark ignored -->naturaleza<!-- mark ignored -->está<!-- mark ignored -->de<!-- mark ignored -->tal<!-- mark ignored -->manera<!-- mark ignored -->unido<!-- mark ignored -->a<!-- mark ignored -->algo, <!-- mark ignored -->que<!-- mark ignored -->no<!-- mark ignored -->se<!-- mark ignored -->puede<!-- mark ignored -->separar<!-- mark ignored -->de<!-- mark ignored -->ello. <span class="gmail-h"><!-- mark ignored -->Derechos<!-- mark ignored -->inherentes<!-- mark ignored --><span class="gmail-i1">a</span><!-- mark ignored -->su<!-- mark ignored -->cargo.</span></p>
<p id="gmail-9KYqxOy" class="gmail-j"><span class="gmail-n_acep">2. </span><abbr class="gmail-g" title="adjetivo">adj.</abbr> <abbr class="gmail-c" title="Gramática">Gram.</abbr> <!-- mark ignored -->Perteneciente<!-- mark ignored -->a<!-- mark ignored -->una<!-- mark ignored -->unidad<!-- mark ignored -->gramatical<!-- mark ignored -->con<!-- mark ignored -->independencia<!-- mark ignored -->de<!-- mark ignored -->las<!-- mark ignored -->relaciones<!-- mark ignored -->que<!-- mark ignored -->esta<!-- mark ignored -->pueda<!-- mark ignored -->establecer<!-- mark ignored -->en<!-- mark ignored -->la<!-- mark ignored -->oración. <span class="gmail-h"><!-- mark ignored -->El<!-- mark ignored -->género<!-- mark ignored -->femenino<!-- mark ignored -->es<!-- mark ignored -->inherente<!-- mark ignored -->en<!-- mark ignored -->el<!-- mark ignored -->nombre<span class="gmail-i5"><!-- mark ignored -->pared.</span></span></p>
</div>
</blockquote>
<p class="gmail-padDefn"> </p>
<div class="gmail-padDefn"> ...halako moldez non "estar unido" hori "haber sido unido" gisa ulertu bide den. Eta hortik, ustez, "datxekion" horrek atxikitze-egintzari berari ematen dion protagonismoa.</div>
<div class="gmail-padDefn"> </div>
<div class="gmail-padDefn"> </div>
<div class="gmail-padDefn">Askoz ere egokiagoa iruditzen zait María Moliner-ek ematen duen definizioa:</div>
<div class="gmail-padDefn"> </div>
<blockquote dir="ltr" style="margin-right: 0px;">
<div class="gmail-padDefn">"(...) Se dice, con respecto a una cosa, de otra que <strong><u>está en ella o va junto con ella como propia e inseparable</u></strong>..." [neuk nabarmendua]</div>
<div class="gmail-padDefn"> </div>
</blockquote>
<div class="gmail-padDefn">Guzti horrengatik, "inherente = berezko / inherente" euskaratzearen alde nago ni.</div>
<div class="gmail-padDefn"> </div>
<div class="gmail-padDefn"> </div>
<div class="gmail-padDefn">Xabier Aristegieta</div>
<p class="gmail-padDefn"> </p>
<div class="gmail-padDefn"> </div>
<div class="gmail-padDefn"> </div>
<div>
<div> </div>
</div>
<div>
<div> </div>
</div>
<div>
<div> </div>
</div>
<div>
<div> </div>
</div>
<div>
<div> </div>
</div>
<div>
<div> </div>
</div>
</div>
</blockquote>
</body></html>