<div dir="ltr"><div>Esango nuke euskaraz "a cuerpo cierto"ren esanahia oso ondo biltzen dela "dagoen horretan" espresioarekin. Hau da, "se vende a cuerpo cierto" = "dagoen horretan saltzen da".</div><div><br></div><div>Xabier Aristegieta</div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">Itzuliz Itzulpen Zerbitzua<span dir="ltr"><<a href="mailto:itzuliz@outlook.com" target="_blank">itzuliz@outlook.com</a>></span> igorleak hau idatzi zuen (2018(e)ko apirilaren 13(a) 14:01):<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">



<div bgcolor="#CCCCFF" text="#3333FF">
<p>Kaixo: nola eman dezaket 'a cuerpo cierto' hori?</p>
<p>"<span>Se
 vende como cuerpo cierto, por lo que no cabe reclamaciĆ³n alguna (...)"<br>
</span></p>
<p>Mila esker, aurrez, eta asteburu on</p>
<p>Joxemari<br>
</p>
</div>

</blockquote></div><br></div>