<div dir="ltr">Ados Gerardorekin.<div><br></div><div>Hala ere, ez da zertan hain literal jokatu:</div><div><br></div><div>Halako ama jatorretik sortuak gara eta!</div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">Hau idatzi du Gerardo Markuleta (<a href="mailto:gmarkuleta@gmail.com">gmarkuleta@gmail.com</a>) erabiltzaileak (2018 uzt. 19, og. (09:54)):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div dir="ltr">
<div dir="ltr">
<div style="FONT-FAMILY:'Calibri';COLOR:#000000;FONT-SIZE:12pt">Jatorrizkoak 
“<font face="Times New Roman">¡¡¡<strong>Gora</strong> la madre que nos parió 
!!!” badio, itzulpenak ez al luke behar “<strong>Viva</strong> munduratu 
gintuzten amak / gu eta gutarrak / gutaz erditu ziren amak” edo dena delakoa, 
koherentziaz?</font> 
<div>
<p style="MARGIN:0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><font face="Times New Roman"></font> </p></div></div></div></div>
</blockquote></div>