<div dir="ltr"><div dir="ltr">Gizarte Segurantzaren Terminoen Glosarioan (Gizarte Segurantzaren gela), termino hauek erabiltzen dira:<br><br>Gran invalidez<br>Incapacidad permanente cuando, por consecuencia de pérdidas anatómicas o funcionales, se necesita la asistencia de otra persona para los actos más esenciales de la vida, tales como vestirse, desplazarse, comer o análogos. Tendrá derecho a la pensión por incapacidad permanente absoluta, incrementada en un 50%, destinado a que el inválido pueda remunerar a la persona que le atienda. <br><br>Incapacidad permanente total<br>La que inhabilita al trabajador para la realización de todas o de las fundamentales tareas de su profesión habitual, siempre que pueda dedicarse a otra distinta. Atribuye derecho a una prestación del 55% de la base reguladora, si bien, en determinadas circunstancias, puede incrementarse en un 20%, a partir de los 55 años. <br><br>Terminologia Batzordeak 2017an onartutako Mendekotasuna hiztegiaren arabera, <i>baliaezintasun handi</i> eta <i>ezintasun iraunkor oso</i> dira horien ordainak:<br><br>baliaezintasun handi (4)<br>Langilea edozein lanbide edo ofizio egiteko ezgaitzeaz gainera, bizitzako gauzarik funtsezkoenak egiteko ere beste pertsona baten laguntza-beharrean uzten duen ezintasun-maila.<br>es gran invalidez<br>fr grande invalidité<br>en serious invalidity; seriously impaired working capacity; serious disability<br><br>ezintasun iraunkor oso (4)<br>Langileari bere ohiko lanbidearen funtsezko eginkizun batzuetan edo guztietan aritzeko gaitasuna kentzen dion ezintasun iraunkorra, baina beste lan batean aritzeko gaitasuna uzten diona.<br>es incapacidad permanente total<br>fr incapacité permanente totale<br>en permanent total disability<br><br>Eusko Jaurlaritzako Justizia Sailaren eta Euskal Herriko Unibertsitatearen LEGEAK-LEYES bildumaren barruan, Gizarte Segurantzaren Lege Orokorraren testu bateginari eginiko itzulpenean, <i>baliaezintasun handi</i> eta <i>ezintasun iraunkor erabateko</i> erabili ziren: <br><br>137. artikulua. Ezintasun-graduak<br>1. Ezintasun iraunkorra, edozein dela ere hura eragiten duen kausa, honako gradu hauetan sailkatuko da, lan-gaitasunaren murrizketa ehuneko zenbatekoa den kontuan hartuz, erregelamenduz erabakitzen den gaixotasun-zerrendaren<br>arabera balioetsirik hori:<br>a) Ezintasun iraunkor partziala.<br>b) Ezintasun iraunkor erabatekoa.<br>c) Ezintasun iraunkor absolutua.<br>d) Baliaezintasun handia.<br><br>Artículo 137. Grados de incapacidad<br>1. La incapacidad permanente, cualquiera que sea su causa determinante, se clasificará, en función del porcentaje de reducción de la capacidad de trabajo del interesado, valorado de acuerdo con la lista de enfermedades, que se apruebe reglamentariamente, en los siguientes grados:<br>a) Incapacidad permanente parcial.<br>b) Incapacidad permanente total.<br>c) Incapacidad permanente absoluta.<br>d) Gran invalidez.<br><br>Alberto Martínez de la Cuadra<br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">El lun., 24 sept. 2018 a las 17:34, Ainara Ruiz (<<a href="mailto:ainara.itzultzailea@gmail.com">ainara.itzultzailea@gmail.com</a>>) escribió:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr">Nik ere termino bera erabiliko nuke. Eta ikusita zuk jarritakoa eta Euskaltermeko terminoen datak ("ezintazun iraunkor": 2012; "<span class="m_1301498658764388727gmail-spanHizkunAukeratua" id="m_1301498658764388727gmail-spanHizkunAukeratua">baliaezintasun handi": 2017), "baliaezintasun" erabiliko nuke.<br>Ondo segi.<br></span><div><span class="m_1301498658764388727gmail-spanHizkunAukeratua">Ainara</span></div><div class="gmail_extra"><br clear="all"><div><div class="m_1301498658764388727gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div><br></div>· · · · · · · · · · · · · · · · <span style="font-size:12.8px">· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·</span><div><br></div><p>    <b>Ainara
Ruiz, itzultzaile autonomoa</b></p>

<p>   </p><p></p>

<div><span style="font-size:12.8px"> </span><span style="font-size:12.8px">· · · · · · · · · · · · · · · · </span><span style="font-size:12.8px">· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·</span><br></div></div></div><div><div dir="ltr"><div><br></div><div><br></div></div></div></div></div></div></div></div></div>
<br><div class="gmail_quote">2018-09-24 12:46 GMT+02:00 PATRICIA JORGE <span dir="ltr"><<a href="mailto:PJORGE@basauri.eus" target="_blank">PJORGE@basauri.eus</a>></span>:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">





<div lang="ES" link="blue" vlink="purple">
<div class="m_1301498658764388727m_4814644999585293583WordSection1">
<p class="MsoNormal"><span lang="EU">Kaixo:<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU"><u></u> <u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU">Euskalterm-ek honelaxe jasotzen ditu “invalidez” horri dagozkionak:<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU"><u></u> <u></u></span></p>
<p class="m_1301498658764388727m_4814644999585293583MsoListParagraph"><u></u><span class="m_1301498658764388727m_4814644999585293583pondelogoa"><span lang="EU" style="font-family:Symbol"><span>·<span style="font:7.0pt "Times New Roman"">        
</span></span></span></span><u></u><span lang="EU">Invalidez permanente > <span class="m_1301498658764388727m_4814644999585293583goian">
<b>ezintasun</b> iraunkor </span><span class="m_1301498658764388727m_4814644999585293583pondelogoa">(4) </span></span><img width="15" height="11" id="m_1301498658764388727m_4814644999585293583_x0000_i1027" src="cid:image001.jpg@01D45402.3CB85C50" alt="http://www.euskadi.eus/appcont/euskalterm/images/logoEUMe.jpg"><span class="m_1301498658764388727m_4814644999585293583pondelogoa"><span lang="EU"><u></u><u></u></span></span></p>
<p class="m_1301498658764388727m_4814644999585293583MsoListParagraph"><u></u><span class="m_1301498658764388727m_4814644999585293583pondelogoa"><span lang="EU" style="font-family:Symbol"><span>·<span style="font:7.0pt "Times New Roman"">        
</span></span></span></span><u></u><span class="m_1301498658764388727m_4814644999585293583pondelogoa"><span lang="EU">Gran invalidez >
</span></span><span class="m_1301498658764388727m_4814644999585293583goian"><b><span lang="EU">baliaezintasun</span></b><span lang="EU"> handi
</span></span><span class="m_1301498658764388727m_4814644999585293583pondelogoa"><span lang="EU">(4) </span></span><img width="15" height="11" id="m_1301498658764388727m_4814644999585293583Imagen_x0020_3" src="cid:image001.jpg@01D45402.3CB85C50" alt="http://www.euskadi.eus/appcont/euskalterm/images/logoEUMe.jpg"><span class="m_1301498658764388727m_4814644999585293583pondelogoa"><span lang="EU"><u></u><u></u></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU"><u></u> <u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU">Alegia, baterako “ezintasun”, eta besterako “baliaezintasun” (“pensión de invalidez” eta “invalidez provisional”erako ere, “baliaezintasun”etik jo dute Euskaltermen).<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU"><u></u> <u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU">Bestalde, Elhuyar Hiztegiak “<b>baliaezintasun</b> iraunkor” dio, eta Justiziako Hiztegiak ere bai.<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU"><u></u> <u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU">“Invalidez permanente absoluta” ez dut aurkitu Euskaltermen, baina Justizia Hiztegian “erabateko
<b>baliaezintasun</b> iraunkor” ageri da, eta Googlen 852 emaitza ditu esapide horrek.<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU"><u></u> <u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU">Beraz, hona hemen nire zalantza: “invalidez permanente (absoluta)”, “(erabateko)
<b>baliaezintasun</b> iraunkor” izan beharko litzateke, Euskalterm-ek “invalidez permanente” > “ezintasun iraunkor
<span class="m_1301498658764388727m_4814644999585293583pondelogoa">(4) </span></span><img width="15" height="11" id="m_1301498658764388727m_4814644999585293583Imagen_x0020_1" src="cid:image001.jpg@01D45402.3CB85C50" alt="http://www.euskadi.eus/appcont/euskalterm/images/logoEUMe.jpg"><span class="m_1301498658764388727m_4814644999585293583pondelogoa">” jaso arren? Ala bata “erabateko
<b>ezintasun</b> iraunkor” izan beharko litzateke, eta bestea “<b>baliaezintasun</b> handi”? Ni neu, bietan “ezintasun”, ala bietan “baliaezintasun” erabiltzearen alde.<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span class="m_1301498658764388727m_4814644999585293583pondelogoa"><u></u> <u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span class="m_1301498658764388727m_4814644999585293583pondelogoa">Ondo izan!</span><u></u><u></u></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU"><u></u> <u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU"><u></u> <u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU"><u></u> <u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><b>Patricia Jorge Kuartango<u></u><u></u></b></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:9.0pt;color:gray">Basauriko Udala<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:9.0pt;color:gray">Euskara Atala<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:9.0pt;color:gray">Itzultzailea eta euskara teknikaria<u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt;color:gray"><a href="mailto:euskara@basauri.eus%20I" target="_blank"><span lang="ES" style="color:gray;text-decoration:none">euskara@basauri.eus I</span></a></span><span lang="EN-US" style="font-size:9.0pt;color:gray">
</span><span style="font-size:9.0pt;color:gray"><a href="mailto:pjorge@basauri.eus" target="_blank"><span style="color:gray;text-decoration:none">pjorge@basauri.eus</span></a><u></u><u></u></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:9.0pt;color:gray">94 466 63 12</span><u></u><u></u></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EU"><u></u> <u></u></span></p>
</div>
</div>

</blockquote></div><br></div></div>
</blockquote></div>