<div dir="ltr"><div>Uste dut alde ohargarria dagoela "lagun" eta "lagun egin" aditzen artean. Lehenak bi esanahi ditu, baina "lagun egin"ek "acompañar" bakarrik esan nahi du, ulertzen dudanez.</div><div>Nire proposamena: "Lagun egitearen artea". </div><div><br></div><div>Xabier Aristegieta<br><br></div><div class="gmail_quote"><div dir="ltr">Hau idatzi du Jabier Zabaleta (euskara@orio.eus) erabiltzaileak (2018 aza. 21, az. (13:35)):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;padding-left:1ex;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-width:1px;border-left-style:solid"><div style="-ms-word-wrap: break-word;">Herriko elkarte batek galdetu dit ea nola euskaratu beharko litzatekeen ‘el arte de acompañar’. <div><br></div><div>Heriotza onaren inguruko hitzaldi baten izenburua-edo da eta, testuinguru horretan, ez dute ‘lagundu’ hitza erabili nahi (‘laguntzearen artea’ edo horrelakoren bat), oker ulertzeko arriskua saihesteko.<div><br></div><div>‘Akonpainamendu’ badakar Elhuyar hiztegiak; baina musikara mugatuta. Beraz, ez du ematen ‘akonpainamenduaren artea’ egokitzat jo dezakegunik.</div><div><br></div><div>Euskaltzaindiaren hiztegiak jasotzen du ‘akonpainatu’ baina ‘lagundura’ bideratzen zaitu.</div><div><br></div><div>Norbaitek proposamenik?</div><div><br><div>
Ondo-ondo bizi.<br><br><b>Jabier Zabaleta<br></b>Orioko Udaleko euskara teknikaria<br><a href="mailto:euskara@orio.eus" target="_blank">euskara@orio.eus</a><br>943 830 346 –>8<br><br>
</div>
<br></div></div></div></blockquote></div></div>