<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
</head>
<body text="#000099" bgcolor="#FFFFFF">
<font face="Gadugi">Beharbada, ni joan naiz inork eskatu gabe
galderek sarri askotan izaten duten bezeroarekiko hartu-emanaren
nolabaiteko konponentea arakatzera.<br>
</font><font face="Gadugi"><font face="Gadugi">Solasgaiaren parte
teknikoan erabat ados, Xabier.<br>
</font></font>
<pre class="moz-signature" cols="72">_______________________________________
Iñaki Bitezekoa</pre>
<div class="moz-cite-prefix">El 24/01/2019 a las 11:20, Xabier
Aristegieta escribió:<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:CAH=wCBPO1r1i7c4+CE1jkamOkCeCc+b9Zefro7N7MGy6QwvoCQ@mail.gmail.com">
<meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
<div dir="ltr">
<div>Ulertzen dizut zer esan nahi duzun, Iñaki.</div>
<div><br>
</div>
<div>Baina, nire ustez, itzulpen ona ez da jatorrizko testuan
erabilitako balio-sistema auzitan jarri eta xede-testuan
"zuzendu" eta jatorrizko mezua "hobea" den beste batera
desbideratzen duena. Nire ustez, itzulpen ona da jatorrizko
testu hipokrita bati ("hipokrita"ren ordez, nahi duzun
adjektiboa jar dezakezu) xede-testu berdinki hipokrita bat
("hipokrita"ren ordez, nahi duzun adjektiboa jar dezakezu)
aurkitzen diona Jatorrizko testu epatante bati xede-testu
berdinki epatante bat aurkitzen diona. Testu hunkigarriari,
testu hunkigarria. Testu gorrotagarriari, testu gorrotagarria.
Testu xenofoboari, testu xenofoboa. Testu sublimeari, testu
sublimea.</div>
<div><br>
</div>
<div>Azken batean, itzulpen on bat egitea ez al da, ba, dagokeen
segidismorik handiena egitea?</div>
<div><br>
</div>
<div>Xabier Aristegieta</div>
<div><br>
</div>
</div>
<br>
<div class="gmail_quote">
<div class="gmail_attr" dir="ltr">Hau idatzi du Iñaki Arrieta -
BiTEZ (<a href="mailto:itzul@bitez.com" moz-do-not-send="true">itzul@bitez.com</a>)
erabiltzaileak (2019 urt. 24, og. (09:39)):<br>
</div>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px
0.8ex;padding-left:1ex;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-width:1px;border-left-style:solid">
<div bgcolor="#FFFFFF"> Barka, Xabier (eta guztiok).<br>
Ez nuen oso ondo adierazi esan behar nuena. Edo 'moxko
antxian' geratu zitzaidan adierazpena.<br>
Galderak ere ez zuen gehiegi zehazten zalantzaren nondik
norakoa.<br>
<br>
Onartuko nizuke aforismoa, inolako eragozpenik gabe,
gainera, baldin eta kontsultagaia Mariano de Larra y Sánchez
de Castroren poemaren bat itzultzeko lanetik baletor.<br>
Honako honetan, berriz, zuzentasun linguistikoaren eta
helburu komunikatiboaren arteko hauta ezinbestekoa da.<br>
<br>
Mezu epatante batez kontzientziak astintzeko "itxurak" egin
asmo duen kanpaina baterako den susmoa hartzen diot nik.<br>
Zergatik diodan itxura(keria)rena? Nekez onar daitekeelako
jokamolde ondradutzat kontzientziak astintzeko eufemismo bat
erabiltzea.<br>
Eta horri nioen segidismorik ez niokeela egingo, aspaldi
honetan "kreatiboek" horrenbeste darabilten inkarioz
jositako adierazpide politikoki korrektoegiari.<br>
Zure hipalageak, esango nuke, baduela zerbait sinekdoketik
ere.<br>
<br>
"Odol errugabea" erabiltzen da, zertarako? Hilotz errugabeak
telebistaren pantailan ager ez daitezen?<br>
<br>
Ez dut inori goiza astoratzeko asmorik; beraz, hautazkoa hau
irakurtzea ere.<br>
Gaizki esanak, barkatu.<br>
<pre class="gmail-m_-8456229651480170600moz-signature" cols="72">_______________________________________
Iñaki Bitezekoa</pre>
<div class="gmail-m_-8456229651480170600moz-cite-prefix">El
23/01/2019 a las 20:23, Xabier Aristegieta escribió:<br>
</div>
<blockquote type="cite">
<div>
<div dir="auto">Jatorrizko “sangre inocente” “odol
errugabe” itzultzea ez da gaztelaniari inolako
“segidismoa” egitea. Da jatorrizkoaren figura
erretorikoari (hipalagea) euskarazko testuan egin
beharreko ezinbesteko abegia egitea.</div>
</div>
<div dir="auto"><br>
</div>
<div dir="auto">Xabier Aristegieta</div>
<div dir="auto"><br>
</div>
<div>
<div class="gmail_quote">
<div dir="ltr">godofredo a <<a
href="mailto:texla39@gmail.com" target="_blank"
moz-do-not-send="true">texla39@gmail.com</a>>
erabiltzaileak hau idatzi du (2019 urt. 23, az.
(19:37)):<br>
</div>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px
0px
0.8ex;padding-left:1ex;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-width:1px;border-left-style:solid">
<div dir="ltr">
<div>Zenbat odo errugabel sartzen da petrolio-upel
batean?</div>
</div>
<br>
<div class="gmail_quote">
<div
class="gmail-m_-8456229651480170600m_-2770107136988253943gmail_attr"
dir="ltr">El mié., 23 ene. 2019 a las 18:27,
Bittor Abarzuza (<<a
href="mailto:bittorbe@gmail.com"
target="_blank" moz-do-not-send="true">bittorbe@gmail.com</a>>)
escribió:<br>
</div>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px
0px 0px
0.8ex;padding-left:1ex;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-width:1px;border-left-style:solid">
<div dir="ltr">
<div>Kaixo, arratsalde on:</div>
<div><br>
</div>
<div>Nola itzuliko zenukete esaldi hori:</div>
<div><br>
</div>
<div> Zenbat errurik gabeko odol kabitzen da
petrolio-upel batean? <br>
</div>
<div>Zenbat errugabeen odol kabitzen da
petrolio-upel batean?</div>
<div>Zenbat errugabe odol sartzen da
petrolio-upel batean?</div>
<div><br>
</div>
<div>Ongi izan, Bitor Abarzuza<br>
</div>
</div>
</blockquote>
</div>
</blockquote>
</div>
</div>
</blockquote>
<br>
</div>
</blockquote>
</div>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>