<div dir="ltr"><div dir="ltr"><div>Proposatzen diguzun esaldia definizio bat da.</div><div>Definizio guztietan, abiapuntua definigaia da (kasu honetan: "LA FELICIDAD es...").</div><div>Horregatik ez nago ados Axunen proposamenarekin: abiapuntua ("zoriona") ezin dugu itzulpenean iritsiera-puntu bihurtu ("Ondo lagundutako ahultasuna, ZORION ITURRI", dio Axunek). Abiapuntu bera jarri behar dugu euskaraz.</div><div><br></div><div>Gaztelaniazkoari buruz, beste bi ohar:</div><div>- Kontuan har bedi "la felicidad es LA debilidad..." esaten duela, ez "UNA debilidad...".</div><div>- Gaztelaniazko esaldiaren intonazioan, enfasia "bien acompañada"ri ematen zaio, ez "la debilidad"i. Euskaraz Dionisioren proposamenaren ildoko bat erabiltzen badugu, enfasia ez zaio ematen "bien acompañada"ri, baizik eta "ahuldade"ri ( "zoriona, halako eta halako AHULDADEA), eta horrek aldatu egiten du esaldiaren zentzua. Bestalde, "lagunarte on bateko ahuldadea" espresioak aditzera ematen du lagunarte batek/orok nolabaiteko ahuldade bat daukala, berez-edo. Ideia hori guztiz arrotza zaio gaztelaniazko jatorrizkoari.</div><div><br></div><div>Nire proposamena:</div><div>Zoriona zera da, Ahultasuna, baina konpainia onean/onekoa </div><div><br></div><div>Propio jarri diot A larria "ahultasun" hitzari, argi uztearren zentzu absolutuan dagoela erabilia (alegia: horren itzulpena ez dela "UNA debilidad", baizik eta "LA debilidad"). "Bat" zehazgabearen ordez mugatzailea erabiltzearen alde egin den kanpaina izugarri horren ondoren, horrelako problemak (ere) sortzen zaizkigu euskaraz.itzulpenean. </div><div><br></div><div>Bestalde, "baina" adbertsatiboa ez da jatorrizkoan formalki ageri, baina zeharo presente dago oharmenean, eta euskaraz beharrezkoa iruditzen zait, intonazio-enfasia esaldiaren amaierara eramateko.</div><div><br></div><div>Xabier Aristegieta<br></div></div></div><br><div class="gmail_quote"><div class="gmail_attr" dir="ltr">Hau idatzi du Itzuliz Itzulpen Zerbitzua (<a href="mailto:itzuliz@outlook.com">itzuliz@outlook.com</a>) erabiltzaileak (2019 mai. 21, ar. (23:44)):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;padding-left:1ex;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-width:1px;border-left-style:solid">



<div bgcolor="#CCCCFF">
<p><font face="Calibri">Gau on. Bururatzen zaizu zerbait goiko horrentzat?</font></p>
<p><font face="Calibri">Eskertuko nizueke zuen ekarpena.</font></p>
<p><font face="Calibri">MIla esker, aurrez</font></p>
<p><font face="Calibri">Joxemari</font><br>
</p>
</div>

</blockquote></div>