<div dir="ltr"><div>Oker ez banago, argazkigintzako bereizketa bat da "posado" eta "instantánea" artekoa: hots, propio posatzen ari den norbaiti ateratako argazkiaren eta espontaneoki, bat-batean, ateratako argazkiaren artekoa.</div><div>EUSKALTERMek "bat-bateko argazki" ematen du, 4. ponderazio-markarekin, "cámara fotográfica instantánea" terminoaren ordainean (ordain osoa: "bat-bateko argazkien kamera").</div><div>Niri pertsonalki ez zait oso egokia iruditzen "bat-bateko" erabiltzea, kontuan harturik bai gaztelaniaz bai frantsesez erabiltzen diren hitzak: instantánea / instantané. Euskaraz "istant" badaukagularik (eta EUSKALTERMek beste termino batzuetarako ametitzen duela ikusirik), logikoagoa irudituko zitzaidan "istant-irudi" edo "istant-argazki" hitz-elkartea, eta hurbilagoa gaztelaniazko nahiz frantsesezko formei. Gainera, uste dut huts egiteko arriskurik gabe esan daitekeela "istant" substantiboaren presentzia askoz ere urriagoa dela eguneroko euskaran "bat-bateko" izenlagunarena baino; horrenbestez, lausotasun arriskua txikiagoa da "istant" erabiliz.</div><div><br></div><div>"Pictórico"rekin, pentsatzen dut esan nahi duela argazkigintzako "instantánea" baten antzeko inpresio orokorra margolan baten bidez ematen dela (eszena prestatugabea, inprobisatua, edo are bertan agertzen direnak konturatu ere egin gabe ateratako irudia).</div><div><br></div><div>Nire proposamena: margolanezko istant-irudi. EUSKALTERMeko "bat-bateko" erabiliz, "margolanezko bat-bateko irudi" (ezen ez "bat-bateko margolanezko irudi", margolan bat, definizioz, ezin baita "bat-batean" egin). Baina ez zait batere gustatzen "margolanezko bat-bateko" izenlagun-pilaketa, batetik. Eta, bestetik, oso eztabaidagarria iruditzen zait "bat-bateko irudi" espresioa: bat-batean jokatzen duena argazkigilea da, baina kasuko eszenak istant soil bat irauteak... eszena bera "bat-batekoa" dela esan nahi al du, ba? Ezezkoan nago. Nire proposamenari eusten diot.</div><div><br></div><div>Xabier Aristegieta<br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div class="gmail_attr" dir="ltr">Hau idatzi du urtzi urrutikoetxea (<a href="mailto:urtziurrutikoetxea@hotmail.com">urtziurrutikoetxea@hotmail.com</a>) erabiltzaileak (2019 ira. 3, ar. (14:38)):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;padding-left:1ex;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-width:1px;border-left-style:solid">



<div>
XVI. mendeko pintura flamenkoa, koadro bat deskribatzeko "instantánea pictórica" hori, zelan eman euskaraz?
</div>

</blockquote></div>