<div dir="ltr"><div>Kontxo, ederki laburtu dute, ba, "ultrasonic perfumed mist difuser" hori "brumizador" soil batekin!</div><div><br></div><div>Nire aukerak:</div><div><br></div><div>Perfume-lanbrogailu ultrasonikoa</div><div>Perfume-lanbroztagailu ultrasonikoa</div><div><br></div><div>Xabier Aristegieta<br><br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div class="gmail_attr" dir="ltr">Hau idatzi du Kepa Diegez (<a href="mailto:kepa.diegez@gmail.com">kepa.diegez@gmail.com</a>) erabiltzaileak (2020 urt. 7, ar. (09:53)):<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;padding-left:1ex;border-left-color:rgb(204,204,204);border-left-width:1px;border-left-style:solid"><div dir="ltr">Egun on:<div>"Ultrasonic perfumed mist difuser" gailua, gaztelaniaz "brumizador" itzuli dute; katalaneraz "bromitzador" eta portugesez " aromatizador". Euskaraz, nola eman?</div><div><br clear="all"><div><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div>Kepa Diegez<br><br></div><br><br></div></div></div></div></div></div></div>
</blockquote></div>